Strana 1 z 4
sobas, prosim o doplnenie prekladu
Napísané: 11 Aug 2013, 22:17
od používateľa zuzana.hl
prosim, pozrel by sa niekto na sobas c.8 - matus bruchaty a katarina? neviem co znamena pokracovanie vety, po zazname ze bol synom matusa a evy, sedliakov. dalsim informaciam o neveste uz rozumiem. neviem si prelozit ten kusok vety v strede odseku. dakujem pekne
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1649321677
Re: sobas, prosim o doplnenie prekladu
Napísané: 11 Aug 2013, 22:31
od používateľa patricius95
Dobrý deň, je tam zapísaná vojenská jednotka, ku ktorej Matúš patril. 12. peší regiment cisárskeho vojska, vojak v zálohe. Snáď ma niekto skúsenejší doplní a opraví.
Re: sobas, prosim o doplnenie prekladu
Napísané: 11 Aug 2013, 22:57
od používateľa zuzana.hl
dakujem pekne

a este tu mam nieco na prelozenie, madarsky zapis v sobasnej matrike. neviem ani co je to vlastne za datum

piaty riadok od vrchu jan bruchaty a eva. a poprosila by som, kto by vedel prelozit ten stredny odstavcek. dakujem
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1947545760
Re: sobas, prosim o doplnenie prekladu
Napísané: 12 Aug 2013, 07:18
od používateľa Imrich
Vdovec, Prašice, sedliak
Slobodná, sedliačka, Tvrdomestice
Re: sobas, prosim o doplnenie prekladu
Napísané: 12 Aug 2013, 08:09
od používateľa wera
Eva Skreka
Re: sobas, prosim o doplnenie prekladu
Napísané: 12 Aug 2013, 08:36
od používateľa zuzana.hl
dakujem velmi pekne za pomoc

,po madarsky neviem ani ň...
Re: sobas, prosim o doplnenie prekladu
Napísané: 15 Aug 2013, 01:57
od používateľa milestone
patricius95 napísal:Dobrý deň, je tam zapísaná vojenská jednotka, ku ktorej Matúš patril. 12. peší regiment cisárskeho vojska, vojak v zálohe. Snáď ma niekto skúsenejší doplní a opraví.
Čítam: "Regim ADucis (Archiducis) Vilh. (Vilhémi) leg pedestr Nr. 12".
Prekladám: Regiment arcivojvodu Vilhéma, pozemné vojsko č. 12.
Pozn.: Wilhelm Franz Karl Austria (1827-1894) bol rakúsky arcivojvoda.
Som v zábehu......

Re: sobas, prosim o doplnenie prekladu
Napísané: 15 Aug 2013, 13:24
od používateľa zuzana.hl
Milestone - dakujem za doplnenie prekladu.

Patricius vo svojom preklade pise, ze dotycny bol vojak v zalohe, plati tato informácia? vdaka
Re: sobas, prosim o doplnenie prekladu
Napísané: 15 Aug 2013, 18:03
od používateľa milestone
Áno, patricius95 Vám to správne preložil - vojak v zálohe, záložník. Nevidela som dôvod, písať to duplicitne.
Patricius95 je veľmi šikovný mladý muž a na tomto fóre odborník. Veľavravná je jeho práca, ktorú tu zverejnil. Myslím, že v celoslovenskej súťaži získal piate miesto, a to je fakt cenný úspech.

Re: sobas, prosim o doplnenie prekladu
Napísané: 15 Aug 2013, 21:55
od používateľa zuzana.hl
Milestone - V žiadnom pripade nazor Patriciusa nespochybnujem

. Len sa pytam pre istotu. Pisem si taku sukromnu pracu, tak aby som sa tam vyjadrila spravne. Dakujem za pomoc vam obom
