Strana 1 z 1

prosím o prečítanie/preklad úmrtia + poznámka Podvysoká

Napísané: 17 Nov 2013, 19:55
od používateľa janas
Prosím Vás o prečítanie a aj preloženie textu v matrike úmrtí z Podvysokej - miesto pochovania, príčina úmrtia a aj tá poznámka úplne vpravo. Posledný zápis bez čísla na ľavej strane:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :490962910

Tú príčinu úmrtia tipujem frenesis - zápal mozgu. V poznámke by som doslova len tipla, že asi to tam dopísali dodatočne niekedy v 1899, ale nejde mi to ani len prečítať, nieto ešte preložiť.

Ďakujem.

Re: prosím o prečítanie/preklad úmrtia + poznámka Podvysoká

Napísané: 18 Nov 2013, 07:52
od používateľa patricius95
Dobrý deň, príčinu úmrtia čítam rovnako - frenesis.
Čo sa týka prvej poznámky, tam čítam "Ludis fluvii Kiszucensis ---", posledné slovo neprečítam, prvé slová odkazujú na rieku Kysuca.
k poslednej poznámke: Non scitur fundamentum appalis a 1899/ 10. VIII. per V.A.D District. --- matriculae, význam by mal byť asi takýto: "Neznámy deň zápisu, zapísané po 10.8.1899 prostredníctvom (?)župného matrikára".

Snáď ma niekto opraví a doplní :-)

Re: prosím o prečítanie/preklad úmrtia + poznámka Podvysoká

Napísané: 26 Nov 2013, 16:09
od používateľa janas
Ďakujem veľmi pekne.

Mohla by som ešte poprosiť o prečítanie a preloženie poznámky pri sobáši - úplne posledný riadok: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :490962910 ? Skúšala som, ale ja tam jednoducho nič nevidím. Len haky baky. Snáď len dátum 24.8. asi 1863 (aj keď na prvý pohľad vidím 763).
A ešte o jedno upresnenie prosím - ženích Ján Valčuha, tú skratku pred menom otca si vysvetľujem (alebo len chcem vidieť ako df) tak, že ide o nebohého Jozefa Valčuhu - chápem to správne?

Ďakujem.

Re: prosím o prečítanie/preklad úmrtia + poznámka Podvysoká

Napísané: 26 Nov 2013, 19:45
od používateľa patricius95
S tou skratkou df máte pravdu, je to od latinského slova defunctus = nebohý. S poznámkou Vám však nepomôžem, je písaná nemeckým kurrentom a na môj vkus príliš škrabopisne. Na konci je dátum 24.8. číslo (Nro) 763, zrejme ide o poznámku týkajúcu sa akéhosi spisu pripojeného k sobášu. Pán Imrich je v kurente zbehlý, skúste mu napísať SS, ak bude mať čas, určite sa Vám nato pozrie...

Re: prosím o prečítanie/preklad úmrtia + poznámka Podvysoká

Napísané: 26 Nov 2013, 20:34
od používateľa Imrich
Čítam to takto:
Bucklich für immer untauglich laut Assent...
?? Trenchin 24. Aug. Numero. 763.

Bucklich znamená krivý, hrbolatý. Opatrne tipujem, že ženích bol nejakým
spôsobom hendikepovaný a preto bol navždy neschopný vojenskej služby podľa asentírky.
Dole je asi podpis, miesto, datum a čislo rozhodnutia.

Re: prosím o prečítanie/preklad úmrtia + poznámka Podvysoká

Napísané: 29 Nov 2013, 10:38
od používateľa janas
Ďakujem Vám veľmi pekne.

Ani neviem, či sa mám priznať, že som si myslela, že to je v maďarčine a tak som to skúšala cez maďarský prekladač :oops: , ani sa nedivím, že mi tam nič nevychádzalo :roll: . Ale zase neviem, či by som vôbec niečo v tých hakoch bakoch videla, teraz - po predčítaní pánom Imrichom - hm, no dajme tomu, že to tam vidím jasnejšie. :lol: Doteraz som sa s nemčinou v slovenskej časti nestretla, vyzeralo mi to skôr ako maďarčina. Aj keď ja neviem ani po nemecky, ani po maďarsky. A preto toto všetko - ďakujem za pomoc.