Strana 1 z 2

Vojenský dokument

Napísané: 29 Jan 2014, 18:49
od používateľa dado11
Dobrý deň, získal som nejaký maďarský dokument avšak neviem čo je to za papier ani názvu: kerdőlap vôbec nerozumiem - obvzlásť ma zaujala tabulka vpravo dole, je tam zakrúžkované č.6 ale neviem čo by mohla znamenať. Zároveň prosím o prečítanie koloniek ktoré sú vyplnené, za každé slovíčko ďakujem.

Re: Vojenský dokument

Napísané: 29 Jan 2014, 20:42
od používateľa p.gregor
tu je návod ako sa to dá. Ja neviem madarsky mám tám síce predkov ale prekladač sem tam aj dačo preloží tak trpezlivo tukať slovo za slovom ... ;)

Re: Vojenský dokument

Napísané: 29 Jan 2014, 21:31
od používateľa Monina
Dobrý večer,
skúsim pomôcť.
Kérdölap - dá sa to preložiť ako Pýtací list (žeby nejaký dotazník?)
Jednotlivé okienka v tom dokumente sú očíslované. Vpravo dole máte podfajknutú 6, čo je vlastne: Katona volt: igen-nem. Bol vojak:áno-nie. V tomto prípade bol vojak.
1) Meno a priezvisko
3)Zamestnanie - chlapec
4)Vzdelanie
8) Ak bol vojak,kedy a kde (tam je potom perom písané 6.4.1941 - 22.5.1941,ďalej vylúštim len Györ)
11)Niečo za vojenskú knižku ( ďalšia poznámka perom písaná-nevylúštim)

Hádam som trochu pomohla ;) a ostatní ma kľudne môžu opraviť.

Re: Vojenský dokument

Napísané: 29 Jan 2014, 21:48
od používateľa dado11
Ďakujem, neviem prečo je tam písaná obec Gyor, v kolonke 11. je písané mesto Komárno tam bol na vojenčine 1933-1935, myslíte že Gyor bolo myslené ako krajské veliteľstvo?

Re: Vojenský dokument

Napísané: 30 Jan 2014, 15:29
od používateľa dado11
Zdravím, prosím o pomoc s prekladom/významom maďarského textu (v prílohe). Je tam písané II. utász = znamená to že bol ženista ale neviem čo je tá II. (neviem či je to číslo pluku alebo triednosť, alebo niečo iné) a za tým je podčiarknuté nejaké slovo neviem zistiť čo znamená je to nejak zászló.?.. (slovo zászló vraj podľa prekladača znamená vlajka ale nechápem čo to má s tým spoločné že bol ženista.
Ďakujem za každú radu :)

Re: Vojenský dokument

Napísané: 30 Jan 2014, 15:41
od používateľa wera
mne to prelozilo ako batalion - zászlóalj

Re: Vojenský dokument

Napísané: 30 Jan 2014, 15:48
od používateľa dado11
Myslíte že by to mohol byť 2. ženijný pluk/stotina v Gyore ?
Na druhej strane je písané toto: 101 hidász zászlós lys, Komárom 1, v prekladači som nič nenašiel

Re: Vojenský dokument

Napísané: 30 Jan 2014, 18:30
od používateľa wera
zenijny prapor?

Re: Vojenský dokument

Napísané: 31 Jan 2014, 16:56
od používateľa dado11
Dobrý deň, prosím vás neviete niekto čo by mohol znamenať tento text: (bol ženista a staval mosty na Dunaji - tuším že hidász/hid je vo význame že mosty - staval mosty)
101. hid. zlj. 101/1 szd - nál R. M-on 7.2.1941 - tól 22.5.1941 ig résztvett 5/1941 sz. áll. pcs.
(osoba ktorej sa ten text týka bol ženista a staval mosty na Dunaji - tuším že hidász/hid je vo význame mosty - staval mosty)
Ďakujem

Re: Vojenský dokument

Napísané: 31 Jan 2014, 20:08
od používateľa wera
myslim, ze prekladac google funguje (tak ako mne) aj vam... keby ste ho pouzili aj s tym, co ste sa dozvedeli doteraz, tak by vam bolo jasne, ze citate kolonku
Údaje pre mobilizaciu (vojnu) sluzbu, chorobu, zranenie, ukoncenie sluzby,
kde ma dotycny zaznam, o ucasti v 101. zenijnom prapore (miesto je asi uvedene inde) v case od 7.2.(4?)1941 do 22.5.1941, od 5/1941 bol k dispozicii.