Strana 1 z 1

Sobáš Topoľčany, latinčina, 1858

Napísané: 06 Máj 2014, 21:48
od používateľa Richard
Správne to čítam?

Záznam č. 19
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,161703201

H. Vid. Filo Josephus Civis filius Filo Mathias Civis hujatis et Maria Izaki defunctorum viduus ??? Annam Chrenko
H. Virg. Malo Catharina filia Joannis Civis hujatis et Maria Manko

A "civis hujatis" chápem dobre ako "občan tohto mesta"?

A nemá niekto chuť preložiť mi tú poznámku? Vďaka :)

Re: Sobáš Topoľčany, latinčina, 1858

Napísané: 06 Máj 2014, 22:03
od používateľa patricius95
Zdravím,
k textu dopĺňam:
...defunctorum viduus POST (post = po) Annam...
Poznámku snáď niekto skontroluje, no je tam uvedené: 2 dokumenty, dišpenz od 3. [stupňa pokrvnosti] a súhlas nevestiných rodičov so sobášom založené do farského archívu v r. 1858.
S výrazom civis hujatis nepomôžem, no mohlo by to byť tak, ako píšeš.

Re: Sobáš Topoľčany, latinčina, 1858

Napísané: 06 Máj 2014, 22:44
od používateľa AndyT
patricius95 napísal:S výrazom civis hujatis nepomôžem, no mohlo by to byť tak, ako píšeš.
Polsky slovnik to prelozil ako "obywatel tego miasta". :D

Re: Sobáš Topoľčany, latinčina, 1858

Napísané: 07 Máj 2014, 10:05
od používateľa wera
civis = obcan, obcianka,... spoluobcan, ale aj poddany... v mnoznom cisle krajania... a aj domaci clovek = miestny...
hujatis od hic... tento, terajsi, náš, pritomny...

Re: Sobáš Topoľčany, latinčina, 1858

Napísané: 06 Júl 2023, 04:13
od používateľa Daska
Dobrý den můj předek se jmenoval Jozef filo že zakopcie. Narozený 1869.