Přátelé,
ve svém bádání se postupně začínám věnovat předkům své ženy. Dnes jsem vůbec poprvé našel nějaký dokument, který má souvislost s její rodinou v Becherově (u Bardejova).
Je to formulář ze soupisu obyvatel z roku 1869. A bohužel vyplněný v maďarštině. Je to vůbec poprvé, co se setkávám s podobným zápisem a jsem z něj zatím trochu zmatený. Kdyby mi někdo dokázal pomoci a doplnit chybějící údaje, budu velmi rád.
První strana o nemovitosti (vpravo): https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,323693401
- Becherov 110
- přízemní domek
- 1 obytná místnost
- 1 komora
- 1 předsíň
- slouží pouze pro bydlení
- ??? slouží také jako hospodářství ??? nepřečtu ale, co je vypsané
- komora, sklep, stodola (istálló), a ještě jedna stodola (csür, pajta)
Další dvoustrana s obyvateli: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,323693401
- 1, Haficz József, muž, 1807, ??? (víra), ???, ???, ???, Becherov, místní,
- 2, ? Czuper? Anna, muž?, 1812, opakování, ???, ???, ???
- 3, Jozsef ?, muž, 1837, opakování, ???, ???, ???
- 4, Petro, muž, 1856 (nebo 1850), opakování, ???, ???, ???, něco je navíc dopsané na konci
- 5, János, muž, 1833 ?, opakování, ???, ???, ???
- 6, Jozsef ? Jesuzsko Maria ?, žena, 1840, opakování, ???, ???, ???
- 7, Simon ?, muž, 1862, proč jsou další položky proškrtnuté?
- 8, Maria, žena, 1863, opět proškrtnuté položky, vzadu složená závorka „dvojčata“
- 9, Eva, žena, 1863, opět proškrtnuté položky, dvojčata
Poslední strana se soupisem zvířat (vlevo): https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,323693401
- 1 kobyla (lehká)
- 1 valach (lehký)
- oba do 3 let věku
- 2 krávy
- 2 telata
- 3 ovce (obyčejné)
- 2 prasata
- ručně dopsaný text pod tím: ???
Moc děkuji
Soupis obyvatel: Becherov 110. maďarsky
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3559
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
na prvej strane je uvedené, že k domu patrilo 1 csür, resp. pajta, čo po slovensky znamená humno.
Dom slúžil len na bývanie, v ďalšom riadku sa uvádza "Gazda A.", čo voľne preložíme ako gazdovský dvor.
Všetci obyvatelia domu boli pravdepodobne gréckokatolíckeho vierovyznania.
Jozef Haficz bol hlavou rodiny, gazda, ktorý peniaze získaval prácou na vlastnom hospodárstve. Pochádzal z Becherova, vedel čítať, i čítať a písať.
Manželka bola ženou v domácnosti, taktiež pochádzala z Becherova a narozdiel od manžela nevedela ani čítať, ani písať.
Ich deti (osoby č. 3-6) pracovali spolu s rodičmi na hospodárstve. Taktiež nevedeli čítať, ani písať.
Vnúčatá (osoby č. 7-9) boli v čase súpisu veľmi mladé, preto pri nich nie je uvedené žiadne zamestnanie. Mária a Eva boli dvojičky = ikrek.
Neviem Vám, žiaľ, poradiť, čo znamená zápis Anna Temes na konci riadku s Petrom Haficzom.
Na zadnej strane je uvedený podpis človeka, ktorý súpis vykonal.
na prvej strane je uvedené, že k domu patrilo 1 csür, resp. pajta, čo po slovensky znamená humno.
Dom slúžil len na bývanie, v ďalšom riadku sa uvádza "Gazda A.", čo voľne preložíme ako gazdovský dvor.
Všetci obyvatelia domu boli pravdepodobne gréckokatolíckeho vierovyznania.
Jozef Haficz bol hlavou rodiny, gazda, ktorý peniaze získaval prácou na vlastnom hospodárstve. Pochádzal z Becherova, vedel čítať, i čítať a písať.
Manželka bola ženou v domácnosti, taktiež pochádzala z Becherova a narozdiel od manžela nevedela ani čítať, ani písať.
Ich deti (osoby č. 3-6) pracovali spolu s rodičmi na hospodárstve. Taktiež nevedeli čítať, ani písať.
Vnúčatá (osoby č. 7-9) boli v čase súpisu veľmi mladé, preto pri nich nie je uvedené žiadne zamestnanie. Mária a Eva boli dvojičky = ikrek.
Neviem Vám, žiaľ, poradiť, čo znamená zápis Anna Temes na konci riadku s Petrom Haficzom.
Na zadnej strane je uvedený podpis človeka, ktorý súpis vykonal.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5296
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Len doplnim, ze v r. 6 je uvedena manzelka Jozefa Maria Jesusko, nie dieta tych hore. Za nou nasleduju tri deti.
Za tym Petrom, je podla mna druhe a tretie slovo Temes megye, teda v Temesskej zupe, ale neviem to prve slovo.
Za tym Petrom, je podla mna druhe a tretie slovo Temes megye, teda v Temesskej zupe, ale neviem to prve slovo.
Možno ti pomôže, keď si stiahneš zo súpisu Szepes-to je Spiš, dve stránky a tam je to aj v slovenčine. Asi je to jedno ktorú obec, skús Harast-Chrasť, tam som teraz pozrel.Tie hárky podľa toho neboli rovnaké, podľa jazyka sa delili.
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5296
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Kolega zjavne kolonky pochopil, jemu islo o precitanie a preklad zapisaneho textu.JanK napísal:Možno ti pomôže, keď si stiahneš zo súpisu Szepes-to je Spiš, dve stránky a tam je to aj v slovenčine. Asi je to jedno ktorú obec, skús Harast-Chrasť, tam som teraz pozrel.Tie hárky podľa toho neboli rovnaké, podľa jazyka sa delili.
Prvé slovo čítam "Anina". Lokalizovala som túto obec v Krašovsko-Severínskej župe a nie v Temešskej. Jediné racionálne vysvetlenie mám, že zapisujúci komisár pravdepodobne nesprávne zapísal župu.duros napísal: Za tym Petrom, je podla mna druhe a tretie slovo Temes megye, teda v Temesskej zupe, ale neviem to prve slovo.
http://www.dvhh.org/banat_villages/Cara ... -Anina.htm
To je zajímavé. Jakou to ale může mít souvislost s Peterem. Že se tam odstěhoval?
Není to podle mě moc pravděpodobné. O pět let později, než proběhlo sčítání, se totiž Peter oženil ve vedlejší obci Becherov. Viz druhý záznam na https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1161172954
Není to podle mě moc pravděpodobné. O pět let později, než proběhlo sčítání, se totiž Peter oženil ve vedlejší obci Becherov. Viz druhý záznam na https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1161172954
neviem preco vas napadol zrovna sobas...marekl napísal:To je zajímavé. Jakou to ale může mít souvislost s Peterem. Že se tam odstěhoval?
Není to podle mě moc pravděpodobné. O pět let později, než proběhlo sčítání, se totiž Peter oženil ve vedlejší obci Becherov. Viz druhý záznam na https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1161172954

tu si precitajte obsah kolonky : https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,323644601