Strana 1 z 1
Prosím o preloženie tejto poznámky - latinčina
Napísané: 25 Nov 2015, 18:52
od používateľa Nikol555
Dobrý deň, včera som tu hľadala pomoc s preložením a našla som podobnú alebo rovnakú poznámku v sobášnej knihe, akurát že bez číslice 2 v poznámke,ale myslím, že text je rovnaký a bez skracovania, ako v predošlej poznámke.
Prikladám prílohu v ktorej sa nachádzajú 2 rámčeky - ten prvý by mal byť : 3 vyhlášky, alebo vyhlásenia, Myslím, že to znamená, že sa v kostole 3 krát oznamoval ich sobáš, ale tú druhú poznámku neviem preložiť. Ale myslím, že sa nakoniec asi nevzali a to je pre mňa veľmi dôležitá informácia !
Vďaka za pomoc !

Re: Prosím o preloženie tejto poznámky - latinčina
Napísané: 25 Nov 2015, 20:37
od používateľa patricius95
Dobrý večer,
priznám sa, že táto verzia sa zdá byť omnoho čitateľnejšia, než tá predošlá.
Testimonium Communitatis quod secundam statutionem militarii classem egressus ?fuit?
Podľa svedectva spoločenstva (majú sa na mysli členovia farnosti) bol ženích príslušníkom armády. Zvyšok nedokážem, žiaľ, spoľahlivo preložiť.
Re: Prosím o preloženie tejto poznámky - latinčina
Napísané: 26 Nov 2015, 11:19
od používateľa Nikol555
Ďakujem veľmi pekne

Mne babka rozprávala istý príbeh o nejakej vojne, že jej neviem či matke, alebo babke v boji padol muž (alebo snúbenec) ? a jeho najlepší kamarát mu sľúbil, že sa o ňu postará a vezme si ju za ženu. Snažím sa dopátrať, či to môže byť pravda, je to ako telenovela, ale veľa vecí, koré spomínala sa mi overili , takže som do toho celkom pohltená

Ak by bola všetko pravda, čo nám babka vravievala, tak pochádzame z nejakého zámožnejšieho rodu Szrňák, alebo Szemere, môžno aj grófskeho rodu

Re: Prosím o preloženie tejto poznámky - latinčina
Napísané: 26 Nov 2015, 12:10
od používateľa duros
Re: Prosím o preloženie tejto poznámky - latinčina
Napísané: 27 Nov 2015, 08:16
od používateľa duros
S pomocou ceskych kolegov je vyriesene:
http://genealogie.taby.cz/viewtopic.php?f=9&t=25801
Dotycny bol prepusteny z vojska na zaklade predpisu c. 2 (kvoli dietatu).
Pozoruhodna je aj poznamka p. Viery Matlovej (citujem):
"No to měl docela kliku, být to o rok později tak by sloužil dál, děcko neděcko. Ty "rodinné benevolence" které umožnily vojákům se ve službě oženit a pořídit si hafo dětí, protože jejich regiment byl opakovaně dislokován na jednom místě, a pak se s takovou rodinou třeba ubytovat v některé invalidovně, skončily v prosinci 1868 vydáním nového branného zákona. Podle něj byl propuštěn jenom manželský syn event. vnuk pokud na něm závisela výživa jeho rodičů/prarodičů, nebo pokud na něm závisel postižený sourozenec, nebo u nemanželských synů pokud musel živit svou matku. Až po roce 1868 taky museli povinně trávit služební dobu v kasárnách - předtím byli v létě někde ve venkovních kempech a na zimu po vesnicích v zimních kvartýrech."