Strana 1 z 1
preklad lat. slova
Napísané: 14 Jan 2016, 20:30
od používateľa martustus
Dobrý deň . Vedel by mi niekto pomôcť preložiť latinské slovo
sabelici ? Mohlo by to byť možno zviera -neviem. Nachádza sa ako jeden so stĺpcov v urbáre z roku 1738. Ďakujem
http://archives.hungaricana.hu/hu/urbar ... 6396%2C160
Re: preklad lat. slova
Napísané: 15 Jan 2016, 20:57
od používateľa milestone
Správne napísané latinské slovo má byť "
sabellici", čo sú v preklade z maďarčiny do slovenčiny
ošípané.

Odporúčam Vám, rozklikajte si jednotlivé urbáre, až to pri priloženom linku nevyzerá, ako vytrhnuté z kontextu.
http://archives.hungaricana.hu/en/urbar ... bellici%29
Re: preklad lat. slova
Napísané: 03 Feb 2016, 09:11
od používateľa martustus
Dobrý deň.
Pomohol by mi niekto preložiť, resp potvrdiť preklad poznámky v urbáre pri menách :Georgiu Katernim :
ja to čítam ako slobodníi -krčmár v topoľčiankach/link/
http://archives.hungaricana.hu/en/urbar ... 49%2C-2453
Slížov Juro
- slobodník- mlynár :
http://archives.hungaricana.hu/en/urbar ... 3722%2C-47
Ďakujem
Re: preklad lat. slova
Napísané: 03 Feb 2016, 11:30
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
nie je to úplne tak, ako ste si mysleli. Pri Jurajovi Katernimovi sa píše Potum D[omi]nalem pro Educillo convehit ex Kis Tapolcsan, teda "Panský nápoj vozieva hostinskému z Topoľčian." Na druhom uvedenom linku nie je zapísaný Juraj Slížov. Je tam Slizonskuo Deserta, teda opustená pôda po rodine Slížovej. V poznámke napravo sa zase píše Molitor usuat et solvit fl. 5, teda "[Opustenú pôdu] užíva mlynár a ročne za ňu platí nájom vo výške piatich zlatých."
Re: preklad lat. slova
Napísané: 03 Feb 2016, 11:49
od používateľa martustus
Vaše znalosti sú neskutočné.
Takto to dáva celkom iný význam.
Veľmi pekne Vám ďakujem.
Re: preklad lat. slova
Napísané: 03 Feb 2016, 13:54
od používateľa martustus
Patricius dúfam, že nebudem veľmi drzý, ak by som Vás poprosil o preklad titulov Kalola Zicha z uvedeného urbára , skúšal som aj niečo prepísať:
Excellentissimo, at illustrissimo, Domino Comity, Domino CAROLO ZICHY de Vsonkó, pepetuo in Divén, Kekkcó Hrusso, Oroszvár & Szent Miklós, Comitatus Mosoniensis Supremo Comiti, Sacra cesarea Regie Majestis Camerario iusdem actuali Immino & Regiolo ???? Consitrario Cubicutariorum Reogalium per Hungariam magistro nout & Sacrae Regin Hungariae Corone conversatione, ??? & Domino , Domino& Patrono sub oratiossimo . Viam semper ius picatissmam
link:
http://archives.hungaricana.hu/en/urbar ... 2C4614%2C7
Bol by som Vám veľmi vďačný.
Re: preklad lat. slova
Napísané: 03 Feb 2016, 16:23
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
Excellentissimo, ac illustrissimo, Domino Comiti, Domino CAROLO ZICHY de Vasonkó, pepetuo in Divén, Kekkcó, Hrusso, Oroszvár & Szent Miklós, Comitatus Mosoniensis Supremo Comiti, Sacra Caesarea Regie Majestis Camerario Eiusdem Actuali Intimo & Regio Locumtenentiali Consiliario Cubiculariorum Regalium per Hungariam magistro prout & Sacrae Regni Hungariae Corone Conservatori & Titt(ulato) Domino, Domino & Patrono suo orationissimo . Vitam semper aus picatissmam
Najjasnejšiemu a najslávnejšiemu Pánovi županovi, Pánovi Karolovi Zichymu de Vasonkó, večnému pánovi v obciach Diviaky, Kékcse, Hrušov, Ruská Ves a Svätý Mikuláš, v Mošonskej župe najvyššiemu županovi, Svätého Cisárstva a Kráľovstva Komorníkovi, tajomníkovi Svätého Cisárstva a Kráľovstva a radcovi kráľovského miestodržiteľa, rovnako, ako aj správcovi kráľovských izieb a ochrancovi svätej Uhorskej koruny, titulovanému pánovi, pánovi a patrónovi svojho (?)kostola (praje sa) život vždy bez opovrhnutia.
Re: preklad lat. slova
Napísané: 04 Feb 2016, 07:20
od používateľa martustus
Veľká vďaka pán Zakarovský. Veľká vďaka.