Prosím o pomoc pri preklade poznámok

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Forum rules
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Post Reply
Jaroslav H.
Posts: 4
Joined: 25 May 2016, 20:52
Predkovia z oblasti: Okolie Nových Zámkov, Palárikovo, Michal nad Žitavou, Maňa, - rodiny Hlavačka, Kádar, Chrenko, Hoppan, Halás

Prosím o pomoc pri preklade poznámok v zápise zo sobášnej matriky https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443 pre prvý záznam na stránke (Štefan Kádár). Pretože poznámka je cez viacero stlpcov je to pre mňa trochu zmätočné.
Pochopil som, že sa jedná o syna Štefana Kádara a Júlie Szokeovej, vdovec po Angelike Szokeovej, a jedná sa o jeho ďalší sobáš.

Ďakujem za pomoc.

Jaro H.
User avatar
patricius95
Administrátor
Administrátor
Posts: 3559
Joined: 17 Oct 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Location: Prešov

Dobrý deň,
ženích Štefan Kadar bol synom nebohého Štefana Kadára, želiara a Julianny, rod. Szökeovej. Bol želiarom i desiatnikom u honvédov v 59. prápore. S Angelikou Szökeovou sa zosobášil dňa 19. 11.1876 a tá zomrela 16.4.1879. Ženích sa narodil dňa 28.10.1852. Jeho manželka Rozália Jobbagyová bola dcérou t. č. nebohého Jána Jobbagyho, roľníka a Terézie, rod. Nagyovej,, nar. 3.8.1856. Podľa ďalšej poznámky, ak ju správne čítam, ženích dostal povolenie k sobášu.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Jaroslav H.
Posts: 4
Joined: 25 May 2016, 20:52
Predkovia z oblasti: Okolie Nových Zámkov, Palárikovo, Michal nad Žitavou, Maňa, - rodiny Hlavačka, Kádar, Chrenko, Hoppan, Halás

Ďakujem veľmi pekne za promptný preklad.

Jaro H.
Post Reply