Page 1 of 1

Uzavretie manželstva 1894 - latinčina

Posted: 12 Oct 2016, 18:41
by dangol
Dobrý večer,
prosím o pomoc pri prečítaní a preložení záznamu o uzavretí manželstva: Andreas Gouensky - Hermina Stubnya, je to položka č. 7 /druhý riadok zhora/
miesto pôvodu: Lokus originali /myslím, že "pôvodom z"/
Audvihof in Galicia /neviem, či dobre čítam to mesto a ani neviem aké mesto to je/
ďalej neviem prečítať a riadne preložiť záznam v predposlednom a poslednom stĺpci
tu je link:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443
vopred ďakujem za pomoc
dangol

Re: Uzavretie manželstva 1894 - latinčina

Posted: 12 Oct 2016, 21:22
by mimili
Zrejme mesto Andrychów - v býv. Haliči na území dnešného Poľska.

Re: Uzavretie manželstva 1894 - latinčina

Posted: 12 Oct 2016, 23:27
by patricius95
Dobrý večer,
v predposlednom stĺpci sa píše: "Snúbenci trikrát ohlásení, ženích predložil dva krstné listy z farnosti Andrychów v Poľsku."
V poslednom stĺpci je uvedené: "Ženích predložil súhlas svojich rodičov so sobášom, pričom ženícha a jeho otca ľudovo nazývajú Govepsky, avšak na pripojených krstných listinách je priezvisko otca a ženícha uvedené ako Gotępski [čítaj Gotenpski] a matka je zapísaná ako Regina Pękala [Regína Penkalová]. Farár Andrej Čižmárovych v.r."
Ak ste si to náhodou nevšimli, tak dávam do pozornosti skutočnosť, že krstné meno otca ženícha je Matej.