Dobrý deň,
prosím o pomoc pre prečítaní zápisu narodenia Hermíny, nar. 24.11.1885 vo Viedni. Rodičia: Adam Golombiewski a Ludowica Michalsky. Je to posledný záznam na strane. Neviem prečítať, čo je uvedené pod menom Hermina ???, ani čo je uvedené pod menami rodičov, krstných rodičov. Tiež prosím o pomoc pri prečítaní zápisu v stĺpci "An merkung"
http://www.data.matricula.info/php/view ... e4ede0e0e0
Zápis o narodení - Prečítanie zápisu - Viedeň - Vyriešené
Forum rules
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Posts: 3560
- Joined: 17 Oct 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Location: Prešov
Dobrý deň,
v kolónke otec je uvedené: „Adam Golombiovski kath[olischer Religion] Mechaniker geboren w. Danzig in Preußen eh[e]l[icher] S[ohn] des Michael Golombiovski Gerichtsbeamter u[nd] der Julianna geb[oren] Wölm.“ - Adam Golombiovský, katolík, narodený v Gdaňsku v Prusku, manželský syn Michala Golombiovského, súdneho úradníka a Juliany, rod. Wölmovej.
V kolónke matka bolo zaznamenané: „Ludovica Michalsky kath[olischer Religion] geb[oren] Wien hl. Schutzwepel (?) eh[e]liche T[ochter] des Karl Michalsky Schloßermeister u[nd] der Antonia geb[oren] Pronstein.“ - Ľudovíta Michalská, katolíčka, nar. vo Viedni, manželská dcéra Karola Michalského, zámočníckeho majstra a Antónie, rod. Pronsteinovej.
V kolónke s poznámkami na konci je ako pôrodná baba zapísaná Karolina Reisner, druhú poznámku neviem prečítať. Rovnako neviem prečítať ani údaje o krstných rodičoch, akurát krstná mama sa volala Mária.
Poznámka pod menom hovorí o sobáši dňa 18.7.1918 s Antonom Landsteinerom vo farnosti Rossau vo Viedenskom IX. obvode (nem. „getraut am 18.7.1918 mit Anton Landsteiner in der Pfarre Rossae in Wien IX. Bez[irk]“
Ďalšia poznámka udáva: „Gestorben am 21.3.[19]70 in Wien Standesamt Alsergrund Nr. 700/70.“ - Zomrela dňa 21.3.1970 vo Viedni, zápis o úmrtí zaznamenal mestský úrad Viedeň - Alsergrund pod por. č. 700/[19]70.
Dodám ešte, že dieťa sa narodilo 24.11.1885 a bolo pokrstené 3.12.1885 s bydliskom na Victorgasse č. 12.
v kolónke otec je uvedené: „Adam Golombiovski kath[olischer Religion] Mechaniker geboren w. Danzig in Preußen eh[e]l[icher] S[ohn] des Michael Golombiovski Gerichtsbeamter u[nd] der Julianna geb[oren] Wölm.“ - Adam Golombiovský, katolík, narodený v Gdaňsku v Prusku, manželský syn Michala Golombiovského, súdneho úradníka a Juliany, rod. Wölmovej.
V kolónke matka bolo zaznamenané: „Ludovica Michalsky kath[olischer Religion] geb[oren] Wien hl. Schutzwepel (?) eh[e]liche T[ochter] des Karl Michalsky Schloßermeister u[nd] der Antonia geb[oren] Pronstein.“ - Ľudovíta Michalská, katolíčka, nar. vo Viedni, manželská dcéra Karola Michalského, zámočníckeho majstra a Antónie, rod. Pronsteinovej.
V kolónke s poznámkami na konci je ako pôrodná baba zapísaná Karolina Reisner, druhú poznámku neviem prečítať. Rovnako neviem prečítať ani údaje o krstných rodičoch, akurát krstná mama sa volala Mária.
Poznámka pod menom hovorí o sobáši dňa 18.7.1918 s Antonom Landsteinerom vo farnosti Rossau vo Viedenskom IX. obvode (nem. „getraut am 18.7.1918 mit Anton Landsteiner in der Pfarre Rossae in Wien IX. Bez[irk]“
Ďalšia poznámka udáva: „Gestorben am 21.3.[19]70 in Wien Standesamt Alsergrund Nr. 700/70.“ - Zomrela dňa 21.3.1970 vo Viedni, zápis o úmrtí zaznamenal mestský úrad Viedeň - Alsergrund pod por. č. 700/[19]70.
Dodám ešte, že dieťa sa narodilo 24.11.1885 a bolo pokrstené 3.12.1885 s bydliskom na Victorgasse č. 12.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Veterán
- Posts: 435
- Joined: 27 Mar 2016, 17:25
- Predkovia z oblasti: Golembiovský: Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Rakúsko, Maďarsko, Kónya/Kóńa, Jánošík: Branč, Krajčovič, Gyűrűsi: Komjatice, Nesvady
- Location: Nitra
Ďakujem za "vyčerpávajúcu" odpoveď, obdivujem Vaše schopnosti. Zápis o sobáši som vedela prečítať /dokonca som mu aj rozumela/, ale myslela som to jedno slovko tesne pod menom Hermina, ktoré vyzerá ako holuviu/hluviu/alebo neviem, čo??? Neviem to ani prečítať a nemám ani potuchu, čo by to mohlo znamenať. Ak by ste to vedeli prečítať a preložiť, bola by som Vám vďačná.
- patricius95
- Administrátor
- Posts: 3560
- Joined: 17 Oct 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Location: Prešov
To slovo, ktoré neviete prečítať, som si predtým nevšimol. Ide o druhé krstné meno Hermíny, v tomto prípade ide o meno „Maria“.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský