Dobrý den přeji,
prosím o pomoc s doluštěním a překladem zápisu ze svatby mého předka.
Horko-tězko jsem rozluštil toto:
Rima kombasi polgár Reform. nösler fiú Szücs Sámuel Szücs István és Vályí ???? fiók R. kombasi ???? Néhai ????? János és Záhyomi Mária leány???? Maríaval 3or hi hi????vén öskeesketetett
Tanúk: Szücs Jósef Hapm?? Josef : ???
Odkaz na stránku FS zde (je to zápis č.11 vpravo):
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443
Děkuji za váš čas a ochotu
M.Beneš, Poděbrady
VYŘEŠENO Svatba 1849 Rimavská Sobota, maďarsky
Forum rules
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Posts: 3560
- Joined: 17 Oct 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Location: Prešov
Dobrý deň,
zápis v maďarčine znie približne takto: „Rima Szombati polgár Reform[átus] Nötlen iffjú Szücs Sámuel Szücs István és Vályi Júdit fiók, R[ima] Szombati lakos Néhai Mitre János és Zólyomi Mária leányak al Máriávál 3or(=háromszor) kihirdettetvén összve es kettek.“
V preklade bol sobášený obyvateľ Rimavskej Soboty, slobodný Samuel Süč, syn Štefana Süča a Judity, rod. Váľovej spolu s dcérou obyvateľov Rimavskej Soboty nebohého Jána Mitreho a Márie Zóľomovej, nevesta sa volala Mária. Snúbenci boli pred sobášom v kostole trikrát ohlásení a následne zosobášení.
zápis v maďarčine znie približne takto: „Rima Szombati polgár Reform[átus] Nötlen iffjú Szücs Sámuel Szücs István és Vályi Júdit fiók, R[ima] Szombati lakos Néhai Mitre János és Zólyomi Mária leányak al Máriávál 3or(=háromszor) kihirdettetvén összve es kettek.“
V preklade bol sobášený obyvateľ Rimavskej Soboty, slobodný Samuel Süč, syn Štefana Süča a Judity, rod. Váľovej spolu s dcérou obyvateľov Rimavskej Soboty nebohého Jána Mitreho a Márie Zóľomovej, nevesta sa volala Mária. Snúbenci boli pred sobášom v kostole trikrát ohlásení a následne zosobášení.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský