Page 1 of 1

Preklad časti textu - krst a úmrtie - Latinčina

Posted: 12 Feb 2017, 20:14
by monty9
Poprosím o preklad z dvoch odkazov, ktoré navzájom súvisia:

1. krst, zápis č.16
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443

v kolonke rodičov nerozumiem slovu mercenarius? , výraz sa opakuje aj u krstného rodiča Martina s prídavkom Aug. Conf. (evanjelik augsburského vyznania?)

2. úmrtie hore uvedeného chlapca, zápis č.29
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443

mercenarii? --- 7.hebdom/as/ - 7. týždňov? --- príčina smrti catarhus viscerum?

Re: Preklad časti textu - krst a úmrtie - Latinčina

Posted: 12 Feb 2017, 20:51
by patricius95
Dobrý večer,
mercenarius je latinsky nádenník, teda osoba pracujúca za dennú mzdu. Úmrtný zápis potvrdzuje, že šlo o syna nádenníka Štefana Veselovského a manželky Márie Nepšinskej. Dieťa zomrelo vo veku 7 týždňov (lat. 7 hebdomadum) na zápal sliznice vnútorných orgánov.

Re: Preklad časti textu - krst a úmrtie - Latinčina

Posted: 12 Feb 2017, 20:56
by monty9
Čiže teda aj ten krstný rodič bol nádenník, a evanjelik augsburského vyznania ??? Tu vieru som preložil správne?

Ešte sa opýtam na bydlisko Mascha Likérensis Barak n. 27. Likér je Likier, takže asi Likiersky(a) ?, tá Masha by mohla byť Maša a barak (barák, ubytovňa?) číslo 27