Page 1 of 1

Zápis o úmrtí 1802 - prečítanie a preklad

Posted: 03 Apr 2017, 20:34
by dangol
Dobrý večer, prosím o pomoc s prečítaním a preložením zápisu o úmrtí - Tomas de Golenbowski 1802:
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0041.htm

Generosos Dnus Thomas de Golenbowski nobilis Popesionalis??
Sepustris 19 ..... per ....man R... Dnus Joanes Hoffman Vienion?? Generalen Metropol .... pozi apri... ....majestetis Consilinoirum???
Preklad:
dňa 17.októbra 1802 č. d. 514 zomrel vo veku 58 rokov na vodnatieľku urodzený pán Thomas de Golenbowski známy? .........?
Pochovaný 19.októbra ...... pánom Jánom Hoffmanom .............. ďalej si netrúfam

Re: Zápis o úmrtí 1802 - prečítanie a preklad

Posted: 03 Apr 2017, 22:06
by patricius95
Dobrý deň,
tu je časť, ktorú som prečítal: „Generosus D[omi]nus Thomas de Golębiowski Nobilis Possesionatus“ - Štedrý pán Tomáš de Golębiowski, urodzený zeman. Poznámka potom znie: „Sepultus d[ie] 19a 8b[ris] per Ill[ustrissi]mum R[everendissi]mum D[omi]num Joannem Fran[ciscum] Hoffmann Vicariam Generalem Metropol[itanem] Praepositum ? in 1ae Cae Majestatis Consiliarum.“ Pochovaný dňa 19. októbra skrze najjasnejšieho vysokodôstojného pána Jána Františka Hoffmanna, generálneho vikára a prepošta metropoly ? (názov titulného sídla) a prepoštovho radcu.

Re: Zápis o úmrtí 1802 - prečítanie a preklad

Posted: 04 Apr 2017, 15:46
by dangol
Čo by som ja bez Vás robila, ďakujem veľmi pekne. Tú metropolu možno niekto prečíta, ak nie, nič sa nedeje.