Strana 1 z 1

Sobas 1802 Plavecky Mikulas

Napísané: 12 Aug 2017, 22:21
od používateľa Gargodong
Dobry vecer.

Poprosim o pomoc s prekladom sobasu z 3. novembra 1802, (3. riadok vlavo)

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443.

Zaujma ma:

1. Je to spravne, ze cele meno zenicha je Jozef Ignac Dusik ?
2. Ak ano, bolo to bezne v tej dobe (samozrejme okrem slachty) mat dve mena ?
3. Co znamena "Bohemi filius" - cesky syn ? Bol teda z Ciech ?
4. Preco je pri mene svedka dvojbodka, nielen tu ale aj v dalsich sobasoch na tej strane, ma to nejaky vyznam ?

Dakujem velmi pekne.

Re: Sobas 1802 Plavecky Mikulas

Napísané: 12 Aug 2017, 23:21
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
v uvedenom zápise čítam: „Copulatus est honestus Iuvenis Josephus Ignatii Dussik Bohemi filius Cum Honesta Vidua Maria R(elic)ta Sim(e)onis Slusarek Consorte.“ Preložil by som to tak, že sa sobášil počestný mládenec Jozef, syn Čecha Ignáca Dusíka s počestnou vdovou po nebohom Šimonovi Šlusárkovi. Ženích mal 27 rokov, nevesta 34, povolaním bol ženích panským mäsiarom. Dvojbodka v mene svedkov naznačuje, že ide o skratku (Nico: je latinsky Nicolaus = Mikuláš).