Strana 1 z 1
Vyriešné Sobáš 1849 Rechberg, nemčina a latinčina
Napísané: 29 Sep 2017, 11:00
od používateľa Janah
Dobry deň, nedokážem to prečítať a bola by som rada, keby mi s tým niekto pomohol. Ženích sa volá Joseph Buchreiter 61 ročný a nevesta Therezia Rasspotnik alebo Razzpotnik 30 ročná. Mená ich rodičov, povolanie a odkiaľ boli je už nad moje sily. Za pomoc vopred veľmi ďakujem.
http://data.matricula-online.eu/de/oest ... 8-1/?pg=17
Re: Sobáš 1849 Rechberg, nemčina a latinčina
Napísané: 29 Sep 2017, 19:19
od používateľa obi
Ak dobre čítam,tak je to pán Puchreiter
Herr Joseph Puchreiter
sohn des Johan Puchreiter
Bauers und seines Eheweibes
Elisabeth geboren Kosler in Tref-
ling Pfarre Trebesing
Villacher Kreise.....???
Theresia Rasspotnig
eheliche tochter des
Jakob Rasspotnigg bür-
gers zu Kappel und
seiner gattin Julia-
na geboren Kleschko.
pekný deň
Re: Sobáš 1849 Rechberg, nemčina a latinčina
Napísané: 29 Sep 2017, 19:45
od používateľa Janah
Ďakujem Vám veľmi pekne. Raz je to Puchreiter, raz Buchreiter (to by malo byť správne), raz Razzpotnig potom Razpotnik ... asi podľa toho akej narodnosti bol v tej ktorej dobe notár, kedže je to také zmiešané územie. Ešte raz vďaka, lebo sama by som sa ďalej nedostala.
Re: Sobáš 1849 Rechberg, nemčina a latinčina
Napísané: 29 Sep 2017, 23:54
od používateľa laco
Janah napísal: 29 Sep 2017, 19:45
Puchreiter, raz Buchreiter
Len úplne na okraj - v nemčine sa písmená P a B, D a T, G a K natoľko spodobujú že sa to deti musia v škole naučiť, že v ktorom slove sa čo píše. Tak ako u nás tvrdé a mäkké i/y (tie sa zas naopak v nemčine dajú jednoznačne identifikovať podľa výslovnosti). Preto napríklad pri nemeckých matrikách je bežné, že v abecednom indexe sú zaradené napríklad písmená P a B spolu pod B.
Laco