Strana 1 z 1

poznámka pri úmrtí, latinčina, 1738, Devín

Napísané: 01 Jan 2018, 21:52
od používateľa jurajpolak
Ahojte,
poprosím o pomoc pri preklade poznámky pri úmrtí, druhý zápis vpravo:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
konkrétne text, ktorý nasleduje za: "et subito mortua est,..."
vyzerá to, ako: sed 19. Jan? Confessa es et comunicata..

Ďakujem
Juro

Re: poznámka pri úmrtí, latinčina, 1738, Devín

Napísané: 02 Jan 2018, 10:48
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
text čítam: „Die 26. hujus (Martii) Est in Dubravka Wenceslai Dadan incolae inibi uxor sepulta nomine Elisabetha, aetatis suae 51. anni, quae repente et subito mortua est, sed 19. Jan[uarii]. Confessa est et com[m]unicata. Franciscus Czar Parochus loci sepelivit.“
Dňa 26. marca bola v Dúbravke pochovaná manželka Václava Dadana, tamojšieho obyvateľa, vlastným menom Alžbeta vo veku 51 rokov, ktorá náhle a rýchlo zomrela, avšak ešte dňa 19. januára bola vyspovedaná a prijala sviatosť oltárnu. Pochovával František Cár, miestny farár.

Re: poznámka pri úmrtí, latinčina, 1738, Devín - VYRIESENE

Napísané: 02 Jan 2018, 11:58
od používateľa jurajpolak
super, ďakujem Patrik.