Strana 1 z 1

latinčina - repaptiratus sub conditione

Napísané: 02 Jan 2018, 16:04
od používateľa michalR
Dobrý deň,

trápim sa s poznámkou pri krste Jána Štámeca, otec Ján a matka Helena.
Konrétnejšie aký vzťah mala Anna Devičanská k dieťatu. Krstná mama to zrejme nebola
Ak správne čítam je tam niečo ako repaptiratus sub conditione

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
nar. 3. júla

Re: latinčina - repaptiratus sub conditione

Napísané: 02 Jan 2018, 17:23
od používateľa laco
Anna Devicanska bola babica, ktora dieta pokrstila. Nasleduje text "rebaptizamus sub condituone per me ...." v preklade podmienecne znovupokrstena mnou ...

Tento sposob "sub condirione" sa v cirkvi pouziva dodnes, ak je pochybnosť, ci bola prislusna sviatost vysluzena platne. Cize pri krste sa namiesto formulacie "Ja ta krstim...." pouzije formulacia "Ak si nebol pokrsteny, tak ja ta krstim".

Laco

Re: latinčina - repaptiratus sub conditione

Napísané: 11 Jan 2018, 01:53
od používateľa Vlado
laco napísal: 02 Jan 2018, 17:23 Anna Devicanska bola babica, ktora dieta pokrstila. Nasleduje text "rebaptizamus sub condituone per me ...." v preklade podmienecne znovupokrstena mnou ...

Tento sposob "sub condirione" sa v cirkvi pouziva dodnes, ak je pochybnosť, ci bola prislusna sviatost vysluzena platne. Cize pri krste sa namiesto formulacie "Ja ta krstim...." pouzije formulacia "Ak si nebol pokrsteny, tak ja ta krstim".

Laco
len malička oprava "sub conditione" - "pod podmienkou"

Vlado.