Strana 1 z 1
Preklad- maďarćina
Napísané: 03 Jan 2018, 22:31
od používateľa marek1689
Dobrý deň, poprosil by som pomoc s prekladom. Až sa nemýlim tak boli rodinný príslušníci. Ten text, čo je na mieste svedkov, neviem vôbec rozlúštiť. Tretí záznam János Czuczor... Ďakujem
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
Re: Preklad- maďarćina
Napísané: 04 Jan 2018, 07:17
od používateľa obi
Ten text je spolu nie je oddelený
Czuczor János † Andódi ifjú gazda negyedre elbocsájta-
tott hogy oda való ╬ Szabó Katalinnal megesküttethessen,
felmentve lévén az atyafiság 3=dig grádusában és hirdetésben.
† meghalt 1849
június 15
╬ állítólag Nyitrán
halt meg a kórházban
Ján
Re: Preklad- maďarćina
Napísané: 04 Jan 2018, 12:37
od používateľa obi
Skúsím to preložiť:
Czuczor Ján † gazda z Andoviec bol uvoľnený do Nededu aby sa tam zosobášil so Szabóovou Katalinou ,na základe oslobodenia z tretieho pokrvného príbuzenstva a od ohlášok.
Ján
Re: Preklad- maďarćina
Napísané: 04 Jan 2018, 18:04
od používateľa marek1689
Ďakujem Vám obom. Som zostal prekvapený, že Katalin Szabó pochádzala z Nededu a že zomrela v nemocnici v Nitre. Som si to tam vôbec nevšimol. Toto mi veľmi pomôže, ešte raz veľmi ďakujem.
Re: Preklad- maďarćina
Napísané: 04 Jan 2018, 19:38
od používateľa duros
Dovolim si upozornit na treti stupen pokrvneho pribuzenstva. Hladajte spolocneho predka.
Re: Preklad- maďarćina
Napísané: 11 Jan 2018, 12:45
od používateľa marek1689
Ďakujem za radu, len neviem, či to bude možné vypátrať. Kedže sa jedná o tretí stupeň, tak až sa nemýlim by mali mať spoločných prastarých rodičov. Narodili sa okolo roku 1817, prastarí rodičia cca -60 až 80 rokov. Takže to nevidím moc reálne. Ale vďaka za radu.