Strana 1 z 1

Kirchenbuch 1849-1851, pomoc s prečítaním a preložením zápisu - nemčina?

Napísané: 04 Jan 2018, 15:00
od používateľa dangol
Dobrý deň,
prosím o pomoc s prečítaním a preložením záznamu, lebo si s tým vôbec neviem rady - 2. v poradí:
1.stĺpec: hon...Regiment /neviem aký regiment, honvédsky??/
2.stĺpec: ...2.april1849 ... Spital 2... – zomrel 02.apríla 1849 v nemocnici??
3.stĺpec: ...13 compagny??
4.stĺpec: gamonion??
5.stĺpec: Michael Golombinsky alias Golembinsky – meno je jasné
6.stĺpec: von Sokossa?? Mageros?? In Galicia - netuším, čo to môže byť za mesto
7.stl.: 25 ročný
8.st.: mix...??
9stl.. Lodry???
10stl./profesia/: ofen??
11.stl.: ????
12stl.: tu viem prečítať iba cholera – predpokladám, že zomrel na choleru
13.stl: 04.apríl 1849 ....in Pest... – pochovaný 04.apríla 1849 v Pešti???
14.stl.: neviem vôbec prečítať
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=494402

Re: Kirchenbuch 1849-1851, pomoc s prečítaním a preložením zápisu - nemčina?

Napísané: 04 Jan 2018, 15:42
od používateľa jurajpolak
nebude to komplet ale:
1. nejaký Infanterie (delostrelecký) regiment
2. nadpis je: Čas, dátum a krajina úmrtia, vidím tam niečo, že Armee ??? Spital, čo by mohol byť armádny špitál, je tam Pest, aj v ďalších záznamoch, neviem, či sa tak uvádzala Pešť, ako Budapešť
3. 13. kompania (nejaká vojenská jednotka nižšieho stupňa ako regiment, neviem, ako sa to prekladá)
4. neviem
5. meno
6. neviem, niečo v Halíči
7. náboženstvo, tento stlpec ste zabudli, tak tam máte posun v číslovaní - asi katholisch - katolík
8. vek
9. pohlavie - muž, mänlich
10. stav -ledig, slobodný
11. profesia - neviem
12. Ob verlehen worden - neviem zmysluplne preložiť
13. choroba, alebo príčina smrti podľa dostupných dokladov (napr. úmrtný list)
14. áno, pochovaný v Pešti,
15. meno kňaza, ktorý pochovával, resp. vystavil úmrtný list

snáď ostatní doplnia prípadne opravia

Re: Kirchenbuch 1849-1851, pomoc s prečítaním a preložením zápisu - nemčina?

Napísané: 04 Jan 2018, 18:44
od používateľa finnrose
Dobrý deň,
doplnenie:
1. z Infanterie-Regiment Mazzuchelli - http://portaro.eu/vhupraha/authorities/695363
2. zomrel 02. apríla 1849 v armáde podliehajúcej nemocnici č. 2 v Pešti
3. z 13. kompánie
4. hodnosť - dedukujem z ostatných zápisov - bez hodnosti = vojak
sumárne bol vojakom 13. kompánie regimentu pechoty č. 10 Aloisa grófa Mazzuchelli
5. ok
6. dedukujem, že miesto narodenia je skomolené a malo by byť Sokolniki z Galície - Ukrajina, odkiaľ rod Golembiovský zrejme pochádzal
podľa v minulosti už riešených otázok.
7. katolík
8. 25. ročný
9. muž
10. slobodný
11. ???
12. ob versehen worden - či bol prehliadnutý
13. zomrel na choleru
14. pochovaný 04.apríla 1849 v Pešti
15. meno pochovávajúceho

Re: Kirchenbuch 1849-1851, pomoc s prečítaním a preložením zápisu - nemčina?

Napísané: 04 Jan 2018, 20:32
od používateľa obi
trošku doplním

4. Gemeiner-obyčajný vojak
6. Von Sokofze Magerof aus Galizien
11.Ohne -bez povolania
12.Wurde versehen-bol zaopatrený
13.laut aerztlicher Beschau an der Cholera-na základe lekárskej obhliadky na choleru
15.......Feldspital Kaplan

Re: Kirchenbuch 1849-1851, pomoc s prečítaním a preložením zápisu - nemčina?

Napísané: 07 Jan 2018, 17:31
od používateľa dangol
Ďakujem, ďakujem, ďakujem. Naozaj veľká vďaka všetkých trom.