Strana 1 z 1

1796-latincina-umrtie-VYRIESENE

Napísané: 26 Mar 2018, 20:52
od používateľa Duri
Dobrý deň,

viete mi prosím poradiť s dolúštením nasledujúceho textu (Joanness, 14. April - druhý záznam na ľavej strane)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=700653

čo tam ja približne vidím po latinsky:
Joanness, anno 1, ex niečo. 2. infan, Andreas Sichta Molitoris Imreghien filiolus? Pofs Boxas 48. Sepulus efa in Comun Cementer Imreghien, per P. (meno pochovavajuceho)? Canon Hungarium

preklad:
Joanness, 1 ročný, "ex..... (miesto odkiaľ bol?)", 2. dieťa Joanesa Sichtu, mlynára Brehovského syn (Imregh = obec Brehov). Potom je tam nejaká všeobecná formulka s číslom 48 (majú ju tam takmer všetci ale nenapadá ma o čo by mohlo ísť). Pochovaný na cintoríne v Imreghu (Brehove). Kanón maďarský (ak to dobre čítam).

Čo znamená tá posledná poznámka? Pochovaný v maďarskom obrade (po maďarsky?). Inde na tej strane takú poznámku nevidím.

Ďakujem

Re: 1796-latincina-umrtie

Napísané: 26 Mar 2018, 21:53
od používateľa laco
Duri napísal: 26 Mar 2018, 20:52 Čo znamená tá posledná poznámka? Pochovaný v maďarskom obrade (po maďarsky?). Inde na tej strane takú poznámku nevidím.
Predpokladám, že to je titul toho kto pochovával. Canon ako skratka od canonicus = kanonik a nasledujúce slovo bude asi "miesto" odkiaľ kanonik, ale môže to byť aj nejaký zaniknutý titul, nechám na lepších čitateľov.

Laco

Re: 1796-latincina-umrtie

Napísané: 26 Mar 2018, 22:15
od používateľa duros
Joannes, anni 1. et mens(is) 2. infans, Andreae Sichta, molitoris Imreghiens(is) filiolus post horam 48 sepultus est in Comun(nitatio) Coemeter(ium) Imreghiens(is) per P(atre) Isidor Szokolay, Canonic(us) Hung(ariae) Ord....

Preklad:
Ján, dieťa vo veku 1 roka a 2 mesiacov, syn Ondreja Šichtu, mlynára z Brehova, pochovaný po 48 hodinách na obecnom cintoríne v Brehove pátrom Izidorom Sokolayom, kanonikom .... (ten titul neviem).

Re: 1796-latincina-umrtie

Napísané: 26 Mar 2018, 22:38
od používateľa laco
Ešte som si to trochu pozrel, asi to predsa len nebude kanonik, ale "Concio" niečo v zmysle kazateľ, modleník spolu s tým Hung... by to malo zmysel ako maďarský kazateľ. - o stranu neskôr je P. Isidor conc. Hung..

Ináč v Brehove bol (je) veľký kláštor minoritov, takže asi tam bol príslušný P. Izidor.
https://minoriti.sk/klastor-minoritov-v-brehove

Laco

Re: 1796-latincina-umrtie

Napísané: 27 Mar 2018, 09:51
od používateľa Duri
Ďakujem!

Asi bol teda pochovaný po maďarsky. Inak je zaujimavé že mlyny som ani na jednom vojenskom mapovaní (hlavne na tom prvom) v Brehove nenašiel (preto zaujimavé že je označený ako Brehovský mlynár), ale mlynov je tam dosť na okolo v iných obciach