Dobrý den
V pozůstalosti po J. Hurbanovi je lístek podepsaný mým předkem Martinem Veštíkem, který nedokáži vůbec rozluštit kromě slova Brezovania
a podpisu M. Veštík. Řekl bych že je psaný kurentem (švabachem), ale ve slovenštině ????, němčina mi nějak nesedí, M. Veštík byl hrdý Slovák,
a jeho dopisy Dobšínskému jsou naopak krásně čitelné. Nevím si s tím rady. Dokážete někdo přečíst více ?
Miloš Veštšík
Nečitelný text v kurentu ????
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3559
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Pán Imrich by to prečítal asi najskôr. Celý text prečítať nedokážem (je na začiatočníka v tomto smere príliš svetlý a tým pádom málo čitateľný) ale som si istý, že je písaný nemecky. Nenašiel by sa nejaký lepší sken?
V prvých dvoch riadkoch rozlúštim: Für ? Jetzt das ich schon an Mappen sitze ? ďalej to prečítať neviem.
V prvých dvoch riadkoch rozlúštim: Für ? Jetzt das ich schon an Mappen sitze ? ďalej to prečítať neviem.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
Ježiši snad to není z povstání 1848, on byl v jednotkách dobrovolníků a velel i malé skupině.
Ale proč Hurbanovi píše německy ???
Zkusím si s tím pohrát ve fotoshopu nebo Corelu, aby to bylo lépe čitelné.
Moc děkuji
Miloš Veštšík
Ale proč Hurbanovi píše německy ???
Zkusím si s tím pohrát ve fotoshopu nebo Corelu, aby to bylo lépe čitelné.
Moc děkuji
Miloš Veštšík
- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3559
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Hmm, ako tak na to dlhšie pozerám, asi mám niektoré ďalšie slová:
Jetzt, das ich schon an (pravdepodobnejšie) Waffen sitze ???
3. riadok - ani napriek kvalitnejšiemu skenu neprečítam... mätú ma tie písmená, ktoré vyzerajú ako slovenské "y"
4. riadok: Ansassen innen Mörderischen Anfall
auf der Brezovaner bei der Nachthau
wollen, bitte dass ???
zu schaffen. Mit (?) Erhabenheit
M. Veštik
Viac Vám, žiaľ, neporadím
Jetzt, das ich schon an (pravdepodobnejšie) Waffen sitze ???
3. riadok - ani napriek kvalitnejšiemu skenu neprečítam... mätú ma tie písmená, ktoré vyzerajú ako slovenské "y"
4. riadok: Ansassen innen Mörderischen Anfall
auf der Brezovaner bei der Nachthau
wollen, bitte dass ???
zu schaffen. Mit (?) Erhabenheit
M. Veštik
Viac Vám, žiaľ, neporadím
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
Nebude všetko presné ale vidím to takto, so základom od Patrika:
Für Hochwürden,
Jetzt da Ich am Wagen sitze kommt
mir die Klage, dass einige hiersige
Ansassen neuere Morderischen Anfall
auf den Brezovanen bei der Nachthum
wollen, bitte das möglichste
zu schaffen. Mit Ergebenheit
M. Veštik
Vaša dôstojnosť,
teraz, keď sedím na voze, prichádza mi stažnosť, že niektoré tunajšie
posádky chcú urobiť v noci nové smrteľné napadnutie Brezovanov, prosím
urobte to čo je len možné.
S oddanosťou.
M. Veštšík
Für Hochwürden,
Jetzt da Ich am Wagen sitze kommt
mir die Klage, dass einige hiersige
Ansassen neuere Morderischen Anfall
auf den Brezovanen bei der Nachthum
wollen, bitte das möglichste
zu schaffen. Mit Ergebenheit
M. Veštik
Vaša dôstojnosť,
teraz, keď sedím na voze, prichádza mi stažnosť, že niektoré tunajšie
posádky chcú urobiť v noci nové smrteľné napadnutie Brezovanov, prosím
urobte to čo je len možné.
S oddanosťou.
M. Veštšík
Velmi děkuji, ani jsem nedoufal, že budete takoví skvělí.
Potvrzuje se, že jde o vzkaz z roku 1848, jen ještě
v pravém rohu je nápis in Loco- - Na správném místě.
Půjde asi o místo kam byl vyslán a které doručitel asi znal.
Miloš Veštšík
Potvrzuje se, že jde o vzkaz z roku 1848, jen ještě
v pravém rohu je nápis in Loco- - Na správném místě.
Půjde asi o místo kam byl vyslán a které doručitel asi znal.
Miloš Veštšík