Vojenský dokument

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Používateľov profilový obrázok
dado11
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 265
Dátum registrácie: 16 Feb 2013, 19:16

Dobrý deň, získal som nejaký maďarský dokument avšak neviem čo je to za papier ani názvu: kerdőlap vôbec nerozumiem - obvzlásť ma zaujala tabulka vpravo dole, je tam zakrúžkované č.6 ale neviem čo by mohla znamenať. Zároveň prosím o prečítanie koloniek ktoré sú vyplnené, za každé slovíčko ďakujem.
Prílohy
Szentkereszti_Balazs_Kerdőlap.jpg
Szentkereszti_Balazs_Kerdőlap.jpg (229.03 KiB) 4800 zobrazení
Dôležitá vec je neprestať sa pýtať :) , Prajem pekný deň, Dávid
Používateľov profilový obrázok
p.gregor
Príspevky: 17
Dátum registrácie: 26 Jan 2014, 20:34
Predkovia z oblasti: Dág Sárisáp Lutila

tu je návod ako sa to dá. Ja neviem madarsky mám tám síce predkov ale prekladač sem tam aj dačo preloží tak trpezlivo tukať slovo za slovom ... ;)
Prílohy
ttzgg.jpg
ttzgg.jpg (128.91 KiB) 4777 zobrazení
Pri hľadaní cesty za šťastím sa riaď tým, čo ti napovedá tvoje srdce.
Monina
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 32
Dátum registrácie: 22 Jan 2013, 09:56
Bydlisko: Rimavská Sobota

Dobrý večer,
skúsim pomôcť.
Kérdölap - dá sa to preložiť ako Pýtací list (žeby nejaký dotazník?)
Jednotlivé okienka v tom dokumente sú očíslované. Vpravo dole máte podfajknutú 6, čo je vlastne: Katona volt: igen-nem. Bol vojak:áno-nie. V tomto prípade bol vojak.
1) Meno a priezvisko
3)Zamestnanie - chlapec
4)Vzdelanie
8) Ak bol vojak,kedy a kde (tam je potom perom písané 6.4.1941 - 22.5.1941,ďalej vylúštim len Györ)
11)Niečo za vojenskú knižku ( ďalšia poznámka perom písaná-nevylúštim)

Hádam som trochu pomohla ;) a ostatní ma kľudne môžu opraviť.
Používateľov profilový obrázok
dado11
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 265
Dátum registrácie: 16 Feb 2013, 19:16

Ďakujem, neviem prečo je tam písaná obec Gyor, v kolonke 11. je písané mesto Komárno tam bol na vojenčine 1933-1935, myslíte že Gyor bolo myslené ako krajské veliteľstvo?
Dôležitá vec je neprestať sa pýtať :) , Prajem pekný deň, Dávid
Používateľov profilový obrázok
dado11
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 265
Dátum registrácie: 16 Feb 2013, 19:16

Zdravím, prosím o pomoc s prekladom/významom maďarského textu (v prílohe). Je tam písané II. utász = znamená to že bol ženista ale neviem čo je tá II. (neviem či je to číslo pluku alebo triednosť, alebo niečo iné) a za tým je podčiarknuté nejaké slovo neviem zistiť čo znamená je to nejak zászló.?.. (slovo zászló vraj podľa prekladača znamená vlajka ale nechápem čo to má s tým spoločné že bol ženista.
Ďakujem za každú radu :)
Prílohy
utász.jpg
utász.jpg (216.76 KiB) 4712 zobrazení
Dôležitá vec je neprestať sa pýtať :) , Prajem pekný deň, Dávid
Používateľov profilový obrázok
wera
Veterán
Veterán
Príspevky: 405
Dátum registrácie: 15 Sep 2012, 23:31

mne to prelozilo ako batalion - zászlóalj
Používateľov profilový obrázok
dado11
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 265
Dátum registrácie: 16 Feb 2013, 19:16

Myslíte že by to mohol byť 2. ženijný pluk/stotina v Gyore ?
Na druhej strane je písané toto: 101 hidász zászlós lys, Komárom 1, v prekladači som nič nenašiel
Dôležitá vec je neprestať sa pýtať :) , Prajem pekný deň, Dávid
Používateľov profilový obrázok
wera
Veterán
Veterán
Príspevky: 405
Dátum registrácie: 15 Sep 2012, 23:31

zenijny prapor?
Používateľov profilový obrázok
dado11
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 265
Dátum registrácie: 16 Feb 2013, 19:16

Dobrý deň, prosím vás neviete niekto čo by mohol znamenať tento text: (bol ženista a staval mosty na Dunaji - tuším že hidász/hid je vo význame že mosty - staval mosty)
101. hid. zlj. 101/1 szd - nál R. M-on 7.2.1941 - tól 22.5.1941 ig résztvett 5/1941 sz. áll. pcs.
(osoba ktorej sa ten text týka bol ženista a staval mosty na Dunaji - tuším že hidász/hid je vo význame mosty - staval mosty)
Ďakujem
Prílohy
rota.jpg
rota.jpg (103.73 KiB) 4617 zobrazení
Dôležitá vec je neprestať sa pýtať :) , Prajem pekný deň, Dávid
Používateľov profilový obrázok
wera
Veterán
Veterán
Príspevky: 405
Dátum registrácie: 15 Sep 2012, 23:31

myslim, ze prekladac google funguje (tak ako mne) aj vam... keby ste ho pouzili aj s tym, co ste sa dozvedeli doteraz, tak by vam bolo jasne, ze citate kolonku
Údaje pre mobilizaciu (vojnu) sluzbu, chorobu, zranenie, ukoncenie sluzby,
kde ma dotycny zaznam, o ucasti v 101. zenijnom prapore (miesto je asi uvedene inde) v case od 7.2.(4?)1941 do 22.5.1941, od 5/1941 bol k dispozicii.
Napísať odpoveď