Dobrý večer,
pri hľadaní som si všimla dosť dlhý latinský text, zaujímalo by ma o čom sa v ňom píše. Ďalej ma zaujíma na akú chorobu umierali ľudia v r. 1836, 1837, 1839, 1840, túto chorobu som nenašla ani v pomocných tabuľkách z vašej stránky.
Prvý text je uvedený na ľavej strane, je podčiarknutý. Ďalej ma zaujíma čo je napísané u osoby Andras Viszokay 18. júl 1838 (druhý riadok pod podčiarknutým textom)
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,950196301
Ďalší dlhší latinský text je na pravej asi v prostriedku stránky
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,950196301
Ďakujem za pomoc
iobagion
Preklad latinského textu
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5296
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
A kde Vy tam vidite priciny umrtia? Lebo teda ja ich tam nevidim...
Ten druhy zapis je o umrti adminstratora Stefana neviemakeho, prvym zapisom si nie som isty, tak radsej nekomentujem.
Ten druhy zapis je o umrti adminstratora Stefana neviemakeho, prvym zapisom si nie som isty, tak radsej nekomentujem.
- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3559
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
začnem od konca. Druhý text hovorí o smrti miestneho kňaza Štefana Tuzessényho vo veku 41 rokov.
Prvý text popisuje smrť Andreja Visokaja, ktorý zomrel po 8 týždňoch besnoty spôsobenej besným psom. Časť tohto textu naznačuje, že počas choroby nebral proti besnote žiadne lieky.
začnem od konca. Druhý text hovorí o smrti miestneho kňaza Štefana Tuzessényho vo veku 41 rokov.
Prvý text popisuje smrť Andreja Visokaja, ktorý zomrel po 8 týždňoch besnoty spôsobenej besným psom. Časť tohto textu naznačuje, že počas choroby nebral proti besnote žiadne lieky.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
Dobrý deň,
ďakujem p. Zakarovskému za preklad latinského textu a ospravedlňujem sa "durosovi" za omyl týkajúci sa príčiny úmrtia. V matrike je bežné, že za údajom o veku zomrelého (alebo za menom) je uvedená príčina smrti, u Andreja Visokaya je v tomto stĺpci uvedené "omnibus provisus sacramentis" (aspoň som to ja tak prečítala). V matrike kde som hľadala bolo vždy uvedené "provisa" resp. "provisus", nedávalo mi to zmysel, stále sa opakujúci ten istý text. Ďalej by ma zaujímalo či je bežné, že farár pri úmrtí napíše podrobne príčinu smrti ako to je uvedené v preklade?
iobagion
ďakujem p. Zakarovskému za preklad latinského textu a ospravedlňujem sa "durosovi" za omyl týkajúci sa príčiny úmrtia. V matrike je bežné, že za údajom o veku zomrelého (alebo za menom) je uvedená príčina smrti, u Andreja Visokaya je v tomto stĺpci uvedené "omnibus provisus sacramentis" (aspoň som to ja tak prečítala). V matrike kde som hľadala bolo vždy uvedené "provisa" resp. "provisus", nedávalo mi to zmysel, stále sa opakujúci ten istý text. Ďalej by ma zaujímalo či je bežné, že farár pri úmrtí napíše podrobne príčinu smrti ako to je uvedené v preklade?
iobagion

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3559
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
latinské provisus, resp. jeho dlhší tvar, ktorý uvádzate znamená, že nebohý pred smrťou dostal posledné pomazanie a bol vyspovedaný. Záviselo len od kňaza, či podrobnejšie opíše príčinu úmrtia, dlhšie texty zvykli kňazi písať len pri zvláštnych a nezvyčajných typoch úmrtia
latinské provisus, resp. jeho dlhší tvar, ktorý uvádzate znamená, že nebohý pred smrťou dostal posledné pomazanie a bol vyspovedaný. Záviselo len od kňaza, či podrobnejšie opíše príčinu úmrtia, dlhšie texty zvykli kňazi písať len pri zvláštnych a nezvyčajných typoch úmrtia
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský