https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... cc=1554443
Maria Magdalena Kulyik, nar. 8.9.1883
Vedel by mi niekto pomôcť s bydliskom rodičov? Je to skutočne Szabadka? To by maďarsky znamenalo mesto Subotica v Srbsku. Taktiež by som sa chcel spýtať, čo znamená to slovo v zátvorke pod názvom. Vyzerá to asi takto: Szabadka
(praedium.)
Ja skutočne nemám ani šajnu, čo by to mohlo znamenať.
Mária Magdaléna Kulyik
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Iniciatívny člen
- Príspevky: 151
- Dátum registrácie: 13 Nov 2014, 13:53
Naposledy upravil/-a duros v 15 Nov 2014, 15:49, upravené celkom 1 krát.
Dôvod: presunute do spravneho subfora (povodne v "Hladam predka")
Dôvod: presunute do spravneho subfora (povodne v "Hladam predka")
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5296
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Uz z prekladu nazvu vyplyva, ze je to Sobotka. Nechapem, preco sa hned chytate prveho, co Vam google ponukne. Ide o terajsiu mestsku cast Rimavskej Soboty, kedysi to bola obec. Praedium je statok, majer, resp. ine vyznamy.
http://mek.oszk.hu/09500/09536/html/0008/7.html
http://sk.wikipedia.org/wiki/Sob%C3%B4tka
http://mek.oszk.hu/09500/09536/html/0008/7.html
http://sk.wikipedia.org/wiki/Sob%C3%B4tka
-
- Iniciatívny člen
- Príspevky: 151
- Dátum registrácie: 13 Nov 2014, 13:53
Ďakujem, z tohoto pohľadu som na to nepozrel. A práve o to mi išlo, dať to prezrieť nestrannému človeku. Pretože ja som na to pozeral v kontexte toho, že Ján a Mária boli sťahovaví, vždy pri narodení dieťata mali iné bydlisko a raz som pri nich objavil aj názov Sziget-pusta. Tá by sa mala nachádzať cca 100 km pod Budapešťou, a z nej to do srbskej Subotice už skutočne nie je ďaleko. Ale schválne, možno Vás zase napadne triezvejšie hodnotenie situácie:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... cc=1554443
Máte nejaké ekvivalentné vysvetlenie aj pre "Sziget-puszta"? Dosť by mi to pomohlo.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... cc=1554443
Máte nejaké ekvivalentné vysvetlenie aj pre "Sziget-puszta"? Dosť by mi to pomohlo.
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5296
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Pozrite si na stranke http://mek.oszk.hu/09500/09536/html/0008/6.html heslo Kerekgede - to je Hodejovec. Je tam spomenuta Sziget pusta. Podla map je to nieco vyse dvoch kilometrov od Hodejovca:
http://www.gomapper.com/travel/directio ... jovec.html
http://mapcarta.com/13792490
http://www.gomapper.com/travel/directio ... jovec.html
http://mapcarta.com/13792490
-
- Iniciatívny člen
- Príspevky: 151
- Dátum registrácie: 13 Nov 2014, 13:53
Hodejovec, aj madarský ekvivalent Kerekgede už poznám, ale fúha, Sziget puszta som zhánal všade a v danej lokalite som vobec nič nenašiel. Dakujem, teraz už narodenia ich detí dávajú omnoho väčší zmysel.