preklad z madarciny

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Forum rules
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
tomitomi
Posts: 3
Joined: 24 Aug 2015, 23:17
Predkovia z oblasti: Vician

Dobry den,

Pomohli by ste mi prelozit nasledovnu informaciu? je to napisane v poslednom stlpci s nazvom Jegyzet-poznamka vo formulari na scitanie ludu z roku 1869.

cela strana je dostupna tu https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... C323713001

Dakujem

Tomas
Attachments
Untitled.jpg
Untitled.jpg (17.43 KiB) Viewed 4252 times
ejco
Veterán
Veterán
Posts: 335
Joined: 31 Jan 2014, 08:23
Predkovia z oblasti: horná Nitra

vyslúžený / vyradený (?) vojak
tomitomi
Posts: 3
Joined: 24 Aug 2015, 23:17
Predkovia z oblasti: Vician

co ste mysleli tym otazknikom? uz som vypatral, ze posledna polka vety by mohla byt "tartalékos katona" co znamena zaloznik, vojak v rezervnej pohotovosti.
ejco
Veterán
Veterán
Posts: 335
Joined: 31 Jan 2014, 08:23
Predkovia z oblasti: horná Nitra

To prvé slovo takto narýchlo prečítať neviem, musel by som si popozerať viac záznamov od tohto pisateľa, aby som sa dostal do jeho rukopisu. Ale druhé slovo je katona, čiže vojak. Mám prelúskaných viacero záznamov so sčítania z roku 1869 z rôznych obcí a miest a takéto záznamy sa tam opakujú, aj v slovenčine, v zmysle vyslúžený alebo z činnej vojenskej služby vyradený vojak.
User avatar
duros
Administrátor
Administrátor
Posts: 5300
Joined: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Contact:

Prve z troch slov je "szabadságot", takze to zodpoveda.
tomitomi
Posts: 3
Joined: 24 Aug 2015, 23:17
Predkovia z oblasti: Vician

Velmi pekne dakujem.

Tomas
HlavaGrecova
Posts: 9
Joined: 01 Mar 2016, 14:20
Predkovia z oblasti: Grec Banska Stiavnica

Dobry den!
Mohla by som poprosit o pomoc s prekladom? Dakujem :D
Attachments
20160327_134307.jpg
milestone
Veterán
Veterán
Posts: 963
Joined: 02 Jan 2013, 20:17

Pohľadnica bola zaslaná za čias bývalého Uhorska do Huňadskej župy (Hunyad vármegye), v súčasnosti správna jednotka Hunedoara v Rumunsku.

"Lónyai" - bola obec, ktorej súčasný názov je Lonea. Už v minulosti tam bola spoločnosť pre ťažbu v uhoľných baniach, ktorá tam pretrvala dodnes. "Alsó Csimpa" - obec so súčasným názvom Cimpa.

Prikladám Vám mapu Huňadskej župy, hľadajte "Lónyay t." (Lonea) v juhovýchodnej časti napravo dole (orientačné mesto Petroseny). Alsó Csimpa tam nie je zobrazená, možno v tých časoch to bola len osadou: http://www.genealogus.hu/terkepek/megye ... unyad.html .

Dnešná mapa: https://www.google.sk/maps/dir/Cimpa,+H ... 45.4465669 .

Slovo za jeho menom "asszonyságnak", tak to nedám ani náhodou. :) Snáď Vám pomôžu kolegovia, ktorí ovládajú maďarčinu.
jaro70
Posts: 4
Joined: 30 Dec 2015, 15:27

Dobrý deň,

pohľadnica bola adresovaná pre pani (to je preklad, ktorý moja predchodkyňa nevedela) manželku Vendelína Chladného.

Jaro
laco
Veterán
Veterán
Posts: 480
Joined: 11 Apr 2014, 20:01
Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa

Ešte trochu pridám: názov tej obce je "Lónyay telep" (telep je v maďarčine výraz pre usadlosť, osadu, sídlo). Na tej mape, je zaznačená ako Lónyay t. Dnes je súčasťou mesta Petrilla. To "u p" pred ním je pravdepodobne skratka z Utolsó Posta - posledná pošta. Podľa maďarskej wikipédie usadlosť vznikla pri "Lónyayovskej bani", pomenovanej podľa vtedajšieho uhorského predsedu vládny Lónyay Menyhéhérta.

Laco
Post Reply