Potrebujem prečítať a preložiť tento krst z r. 1702, úplne dole na ľavej strane, 10.12 - Maximilián Proškovec:
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =747&h=318
ĎAKUJEM.
Prečítanie krstu
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Aktívny člen
- Príspevky: 107
- Dátum registrácie: 20 Feb 2015, 08:16
- Predkovia z oblasti: Štefančík - Nacina Ves; Kočerha - Strážske; Dobiaš, Balúch - Veľký klíž; Paľko - Vranov nad Topľou, Bulka - Stakčín/ Rycerka Górna
Mne v čítaní týchto zápisov z českých matrík pomohli kolegovia na českom genealogickom fóre, ktorí majú toto písmo už v oku.
Skúste to poslať aj tam. http://genealogie.taby.cz/
Skúste to poslať aj tam. http://genealogie.taby.cz/
Barbora
Ze Stregcskowics, 10dito (detto) Krztieno ditie gmenem Maximilian, syn Jyrzyho Prosskowcze, M. Anny
Kmotr na Rukou drzyczy Maximilian Tomek z Woprechticz, 2. Jyrzy Ratkausky z Chudenicz, Kmotra Lydmilla Charamzowa,
Dorota Wazkowa z Stregkowicz
Kmotr na Rukou drzyczy Maximilian Tomek z Woprechticz, 2. Jyrzy Ratkausky z Chudenicz, Kmotra Lydmilla Charamzowa,
Dorota Wazkowa z Stregkowicz
-
- Člen
- Príspevky: 93
- Dátum registrácie: 21 Dec 2015, 17:36
- Predkovia z oblasti: Šariš, Rokytov, Mokroluh, Malcov, Gerlachov, Lukov, Lukavica
Ďakujem.Imrich napísal:Ze Stregcskowics, 10dito (detto) Krztieno ditie gmenem Maximilian, syn Jyrzyho Prosskowcze, M. Anny
Kmotr na Rukou drzyczy Maximilian Tomek z Woprechticz, 2. Jyrzy Ratkausky z Chudenicz, Kmotra Lydmilla Charamzowa,
Dorota Wazkowa z Stregkowicz