
Úmrtie - poznámka, Hnilčík 1880 latinčina VYRIEŠENÉ
Forum rules
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Iniciatívny člen
- Posts: 176
- Joined: 02 Apr 2015, 09:42
- Predkovia z oblasti: Markušovce, Sp.Štiavnik,Hôrka č.Ondrej, Vlková,Teplička,Vyšné Repaše, Novoveská Huta,Hnilčík,Hnilec
- Location: Smižany
- Contact:
Dobrý deň, prosím o pomoc s prečítaním poznámky pri mene prvého záznamu Štefan Petruščák https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443 , čítam Stephanus filius Maria Petrucscak depraefendi? mu?tae Koczur sylvan. Ďakujem pekne za pomoc! 

Last edited by Trenkie on 12 Sep 2016, 22:16, edited 1 time in total.
- patricius95
- Administrátor
- Posts: 3559
- Joined: 17 Oct 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Location: Prešov
Dobrý deň,
v zápise je napísané "Stephanus filius Mariae Petruscak depraesenti nuptae Koczur sylvan." Zosnulým mal byť teda Štefan, syn Márie Petruščákovej, nevesty neprítomného horára Kocúra. Nie som si úplne istý, či sa v tomto prípade depraesens má prekladať ako neprítomný alebo zosnulý.
v zápise je napísané "Stephanus filius Mariae Petruscak depraesenti nuptae Koczur sylvan." Zosnulým mal byť teda Štefan, syn Márie Petruščákovej, nevesty neprítomného horára Kocúra. Nie som si úplne istý, či sa v tomto prípade depraesens má prekladať ako neprítomný alebo zosnulý.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Iniciatívny člen
- Posts: 176
- Joined: 02 Apr 2015, 09:42
- Predkovia z oblasti: Markušovce, Sp.Štiavnik,Hôrka č.Ondrej, Vlková,Teplička,Vyšné Repaše, Novoveská Huta,Hnilčík,Hnilec
- Location: Smižany
- Contact:
Dobrý deň, Michal zomrel až v roku 1892, bol však nevlastným otcom Štefana, Mária Petruščáková ho porodila ešte ako slobodná, ešte pred prvým Michalovým sobášom. Nemôže to mať s tým nejaký súvis?
- patricius95
- Administrátor
- Posts: 3559
- Joined: 17 Oct 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Location: Prešov
Podľa mňa to možné je 

S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský