Preklad poznamok zo sobasnej matriky rok 1729 a 1696-"VYRIESENE"

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Forum rules
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Post Reply
Filip_Jozef_Stichl
Nováčik
Nováčik
Posts: 38
Joined: 11 Jul 2016, 14:54
Predkovia z oblasti: Stichl-Trossau

Georg Adam Stichl a manž. Anna Margareta
Svadba: 17.7.1729 Donawitz
Otec ženícha: Andreas Stichl
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =466&h=207

Zatial tolko sa mi podarilo vylustit :D Ale je tam toho omnoho viac napisane. Spomina sa v zazname nejaky David Strobl,Stichl? To bol svadobny svedok?
Priezvisko nevesty bolo uvedene? Aku mali profesiu moji predkovia? Je tam toho na pol strany. Neviem ci som dobre pochopil tomu textu ale podla mna zenich pochadzal z Donawitzu a nevesta z Obertrossau.
Last edited by Filip_Jozef_Stichl on 07 Oct 2016, 23:30, edited 3 times in total.
Filip_Jozef_Stichl
Nováčik
Nováčik
Posts: 38
Joined: 11 Jul 2016, 14:54
Predkovia z oblasti: Stichl-Trossau

Druhy zaznam je o sobasi jeho otca Andreasa.

Andreas Stichl a Anna Kraus?
Svadba: 15.11.1696 Donawitz
Otec ženícha: Hans? Stichl
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =445&h=197

Tiez su tam nejake poznamky uvedene a budem velmi vdacny ak mi pomozete s prekladmi oboch zaznamov.
Nakolko su to velmi stare ale fascinujuce zaznamy :D Ani som nevedel ze moj rod siaha az tak daleko do minulosti :)
Imrich
Veterán
Veterán
Posts: 623
Joined: 17 Oct 2012, 23:16
Contact:

Zápis z r. 1729
Preložím volne podstatné údaje:
Po trojnasobnom ohlaseni: prvom, druhom a tretom t.j. po tretej, stvrtej a piatej nedeli
po Letniciach oddal farár Wentzel Baumgarten tento pár:
Georg Adam, manželský syn otca menom Andreas Stichel, obyvateľ a sedliak v Donawitz
Anna Margaretha, manželská a pozostalá dcéra po otcovi menom David Steher, sedliakovi v Obertrossau
Svedkovia: Georg Frantz, sedliak v Donawitz, Joahannes Schmidt, sedliak v Donawitz,
Caspar Hutterer, krajčírsky majster v Donawitz,
zapísal Wenceslaus Baumgarter, miestny farár

Zápis z r. 1696:
Mladomanželia sú správne, obaja z Donawitz, otec ženícha sa tam nespomína
Družbovia: Andreas Pfilliph, Georg Ehl
Svedkovia: Andreas Hergertz, Georg Hohewasser
Filip_Jozef_Stichl
Nováčik
Nováčik
Posts: 38
Joined: 11 Jul 2016, 14:54
Predkovia z oblasti: Stichl-Trossau

Velmi pekne dakujem za preklad! :)
Post Reply