Dobrý deň, mám menší problém s prekladom ohlášok a poznámky.
Jedná sa o 9 zápis https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443
Zatial mám preložené iba toto:
ohlášky - promulgati et dispensati in 4 consani gradu - vyhlásené a dišpenc v 4 stupni
Poznámka - cum indului B.C.R. ????? /neviem precitat/ Militaris Civilig 16.6.1858. Mediolani et penes delegationem seu dimissionem sponsi aben. C.R. Capellanim Castrensi ???/neviem precitat/ Mediolanensis 17.9. e.a. ?? 478 - prekladal som pomocou slovníka a vyšlo mi že bol s delegáciou v Miláne /Mediolani/
Vedeli by ste mi pomôcť doplniť preklad?
Sobáš 1858 Kostoľany latinčina VYRIEŠENÉ
Forum rules
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Posts: 4
- Joined: 17 Apr 2016, 06:46
- Predkovia z oblasti: Krásna nad Hornádom, Vyšná Hutka, Sokoľ, Kavečany
Last edited by spektrum31 on 26 Feb 2017, 12:52, edited 1 time in total.
- patricius95
- Administrátor
- Posts: 3560
- Joined: 17 Oct 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Location: Prešov
Dobrý deň,
celkom pekne ste to prečítali, vážim si Váš pokus o samostatný preklad. V kolónke predposlednej, ktorá odpovedá na otázku: „Či boli (snúbenci) ohlásení alebo dišpenzovaní od ohlášok alebo inej prekážky (uzatvorenia manželstva)?“ Odpoveď znie: „promulgati et dispensati in 4o consang[uinitatis] gradu d[e]d[at]o 21ae Aug[usti] N[umero] 1157 et 10o Sept[embris] 1858 N[umer]o 413.“ Po slovensky, ohlásení a dišpenzovaní boli od 4. stupňa pokrvného príbuzenstva, (dišpenz) zo dňa 21. augusta 1858 pod číslom 1157 a 10. septembra 1858 pod č. 413. V kolónkach s poznámkami sa píše: „Cum indultu C. R. Iurisdictionis Militaris Civilius d[e]d[at]o 16ae Junii 1858 N[umer]o 1692/492 Mediolani et penes delegationem seu dimissionem sponsi a C. R. Capellani Castrensi Brosicki Mediolanensis d[e]d[at]o 17ae Sept[embris] e[adem] a[nno] N[umer]o 478.“ S milánskym povolením cisárskej a kráľovskej vojenskej súdnej moci prepustený do civilu ku dňu 16.6.1858 pod číslom 1692/492 a na základe milánskeho rozhodnutia alebo oslobodenia ženícha cisárskym a kráľovským hradným kaplánom Brosickým zo dňa 17.9.1858 pod č. 478.
celkom pekne ste to prečítali, vážim si Váš pokus o samostatný preklad. V kolónke predposlednej, ktorá odpovedá na otázku: „Či boli (snúbenci) ohlásení alebo dišpenzovaní od ohlášok alebo inej prekážky (uzatvorenia manželstva)?“ Odpoveď znie: „promulgati et dispensati in 4o consang[uinitatis] gradu d[e]d[at]o 21ae Aug[usti] N[umero] 1157 et 10o Sept[embris] 1858 N[umer]o 413.“ Po slovensky, ohlásení a dišpenzovaní boli od 4. stupňa pokrvného príbuzenstva, (dišpenz) zo dňa 21. augusta 1858 pod číslom 1157 a 10. septembra 1858 pod č. 413. V kolónkach s poznámkami sa píše: „Cum indultu C. R. Iurisdictionis Militaris Civilius d[e]d[at]o 16ae Junii 1858 N[umer]o 1692/492 Mediolani et penes delegationem seu dimissionem sponsi a C. R. Capellani Castrensi Brosicki Mediolanensis d[e]d[at]o 17ae Sept[embris] e[adem] a[nno] N[umer]o 478.“ S milánskym povolením cisárskej a kráľovskej vojenskej súdnej moci prepustený do civilu ku dňu 16.6.1858 pod číslom 1692/492 a na základe milánskeho rozhodnutia alebo oslobodenia ženícha cisárskym a kráľovským hradným kaplánom Brosickým zo dňa 17.9.1858 pod č. 478.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Posts: 4
- Joined: 17 Apr 2016, 06:46
- Predkovia z oblasti: Krásna nad Hornádom, Vyšná Hutka, Sokoľ, Kavečany
Veľmi pekne ďakujem
-
- Posts: 4
- Joined: 17 Apr 2016, 06:46
- Predkovia z oblasti: Krásna nad Hornádom, Vyšná Hutka, Sokoľ, Kavečany
A ešte mám jednu otázku dišpenz 4 stupňa znamená že ich prastarí rodičia boli súrodenci?
- patricius95
- Administrátor
- Posts: 3560
- Joined: 17 Oct 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Location: Prešov
Áno, malo by to byť tak, ako píšete.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský