Dobrý deň, vedel by, prosím, niekto preložiť alebo aspoň vyvodiť podstatu z textu napísaného v maďarčine na titulnej strane zápisného hárku domu č. 2, vľavo od popisu hospodárskych stavieb? Tento dom bol obývaný niekoľko rokov pred sčítaním a aj po ňom. Neviem, prečo sú jeho pôvodní obyvatelia zapísaní v roku 1869 pod domom č. 62.
Ďakujem veľmi pekne za pomoc.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1986782
Poznámka v súpise obyvateľstva 1869 maďarčina VYRIEŠENÉ
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Veterán
- Príspevky: 480
- Dátum registrácie: 11 Apr 2014, 20:01
- Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa
Nedokážem to prečítať, skúsim dať aspoň čiastočný prepis:
"Miután erre ??????
helyre állítva nincsen
????? - tehát laktal-
lan most ekkorára"
Čiže akurát tie zaujímavé slová neviem preložiť:
"Po tom, čo ????
miesto postavené nie je
???? - teda neobývané
je teraz"
Možný nápad - v čase súpisu sa práve staval nový dom na mieste starého (ale bez záruky) - potom by na začiatku tretieho riadku malo zmysel "még kész" = ešte hotové
Laco
"Miután erre ??????
helyre állítva nincsen
????? - tehát laktal-
lan most ekkorára"
Čiže akurát tie zaujímavé slová neviem preložiť:
"Po tom, čo ????
miesto postavené nie je
???? - teda neobývané
je teraz"
Možný nápad - v čase súpisu sa práve staval nový dom na mieste starého (ale bez záruky) - potom by na začiatku tretieho riadku malo zmysel "még kész" = ešte hotové
Laco
- obi
- Veterán
- Príspevky: 716
- Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
- Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko
Ja by som len trochu upravil.
Miután erre épület helyre állítva nincsen mégkész-laktallan most ekkorára
Pretože na tomto mieste postavená budova ešte nie je hotová-je v tejto velkosti neobývaná
Tak ako píše Laco dom bol asi ešte nedostavaný.
Ján
Miután erre épület helyre állítva nincsen mégkész-laktallan most ekkorára
Pretože na tomto mieste postavená budova ešte nie je hotová-je v tejto velkosti neobývaná
Tak ako píše Laco dom bol asi ešte nedostavaný.
Ján