1833 - sobáš - Krupina - preklad Latinčina - Vyriešené

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Forum rules
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Post Reply
kukuca
Posts: 22
Joined: 09 May 2017, 13:53
Predkovia z oblasti: Slovensko, Vojvodina, Detva, Pliešovce, Krupina, Veľký Lom, Brezno

Dobrý deň,
chcela by som poprosiť o pomoc pri preklade z latinčiny:

Vážený vdovec, mešťan (civis) Olesnomus - nerozumiem, Ján Kurhajec (Joannes Kurhajecs) 31 ročný, Krupina
a
Barbora Plachý, Concivium condam hijatum - nerozumiem, dcéra Paula a Anny, 38 ročná, Krupina

(https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443)
spodný riadok vpravo

Za akúkoľvek pomoc vopred ďakujem.
Attachments
1833 - sobas Kurhajec Joannes +Plachy Barbora - Krupina - preklad.jpg
Last edited by kukuca on 05 May 2018, 20:46, edited 1 time in total.
User avatar
duros
Administrátor
Administrátor
Posts: 5307
Joined: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Contact:

U ženícha je to Oeconomus - hospodár, u nevesty Conciviam condam hujatum - mešťanov nebohých tunajších.
kukuca
Posts: 22
Joined: 09 May 2017, 13:53
Predkovia z oblasti: Slovensko, Vojvodina, Detva, Pliešovce, Krupina, Veľký Lom, Brezno

Veľmi pekne ďakujem. Ak by som sa ešte mohla opýtať, tak on je 31 ročný vdovec a ona je 38 ročná nevesta. Nie je vdova, ak sú uvedení v zápise jej ročidia a nie nejaký bývalý manžel. Teda jej priezvisko, Plachy, je zaslobodna. Správne to chápem?
User avatar
patricius95
Administrátor
Administrátor
Posts: 3560
Joined: 17 Oct 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Location: Prešov

Malo by to byť presne tak, ako píšete.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Post Reply