Dobrý den,
moc prosím o pomoc s kontrolou, dočtením a překladem vojenských dokumentů mého pradědečka Juraje Lacka z doby 1.světové války.
Mám 2 dokumenty - kmenový list a "osvobozující" list.
1) kmenový list - osobní údaje znám a popis osoby jsem přelouskala za pomoci překladače
Nepodařilo se mně identifikovat hodnosti - népf. uj.
- II o. népf.
- Lst. Trs.
(byl přidělen k 15.honvédskému pěšímu regimentu).
Ve sloupci Popis změny - A változás körülményes leirása - na prvním listu vpravo dole nepřeložím podrobnosti k datu 4.III.1916
a na jaké časové období mu byl přiznán žold 6 korun.
Ve sloupci Popis změny - A változás körülményes leirása - na druhém listu k datu 10.III.1916 jsem snad pochopila, že byl
vyšetřen lékařskou komisí s výsledkem ????
Tamtéž k datu 20.III.1916 na základě nařízení Královského maďarského ministerstva zeměbrany číslo .... byl osvobozen na
neurčito???
Tamtéž k datu 21.8.1917 byl aktivován??? a dál tam přečtu jen Pozsony - Bratislava a číslice
Pod razítkem je ještě jednou datum 21.8.1917 - ???transferiert = převelen? od 15. honvéd.inf.reg. ??? od 1917 přidělen? k ???
2) "Osvobozující" ??? list
Nepřečtu v rubrice Kalonai viszony (vojenská příslušnost?) prostřední údaj - mezi Aranyosmarót a Nyitra honvédség, ani
nepřeložím, co tato kolonka znamená.
Jinak víceméně přečtu všechno, osobní údaje jsem přečetla a přeložila, ale nepřeložila jsem tak, abych pochopila význam,
tištěný text mezi Felmentési lap. a jménem.
Sken dokumentů z VHA v Praze přikládám.
Moc děkuji za jakoukoliv pomoc. P.Z.
VYŘEŠENO - Kmenový list vojáka - maďarština
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- obi
- Veterán
- Príspevky: 725
- Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
- Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko
Nepodařilo se mně identifikovat hodnosti - népf. uj. =népfelkelő újonc = nováčik
- II o. népf. = Második osztály népfelkelő
- Lst. Trs. = Landsturm = Népfelkelés
Ve sloupci Popis změny - A változás körülményes leirása - na prvním listu vpravo dole nepřeložím podrobnosti k datu 4.III.1916 = a tényleges szolgálattételre bemutattatott= začal sa mu a bol zaradený na riadny výkon služby
a na jaké časové období mu byl přiznán žold 6 korun. = vyzdvihol si 6 korún ,za aké odbobie neviem
Ve sloupci Popis změny - A változás körülményes leirása - na druhém listu k datu 10.III.1916 jsem snad pochopila, že byl
vyšetřen lékařskou komisí s výsledkem ????, = je schopný služby ale bez zbrane.
Tamtéž k datu 20.III.1916 na základě nařízení Královského maďarského ministerstva zeměbrany číslo .... byl osvobozen na
neurčito??? = na dobu neurčitú
Tamtéž k datu 21.8.1917 byl aktivován??? a dál tam přečtu jen Pozsony - Bratislava a číslice = bol preložený do piateho pluku vlakovej záložnej čaty v Bratislave
Pod razítkem je ještě jednou datum 21.8.1917 - ???transferiert = převelen? od 15. honvéd.inf.reg. ??? od 1917 přidělen? k ??? = ???
2) "Osvobozující" ??? list
Nepřečtu v rubrice Kalonai viszony (vojenská příslušnost?) prostřední údaj - mezi Aranyosmarót a Nyitra honvédség, ani
nepřeložím, co tato kolonka znamená.= ako bol hodnotený pri odvode = schopný
- II o. népf. = Második osztály népfelkelő
- Lst. Trs. = Landsturm = Népfelkelés
Ve sloupci Popis změny - A változás körülményes leirása - na prvním listu vpravo dole nepřeložím podrobnosti k datu 4.III.1916 = a tényleges szolgálattételre bemutattatott= začal sa mu a bol zaradený na riadny výkon služby
a na jaké časové období mu byl přiznán žold 6 korun. = vyzdvihol si 6 korún ,za aké odbobie neviem
Ve sloupci Popis změny - A változás körülményes leirása - na druhém listu k datu 10.III.1916 jsem snad pochopila, že byl
vyšetřen lékařskou komisí s výsledkem ????, = je schopný služby ale bez zbrane.
Tamtéž k datu 20.III.1916 na základě nařízení Královského maďarského ministerstva zeměbrany číslo .... byl osvobozen na
neurčito??? = na dobu neurčitú
Tamtéž k datu 21.8.1917 byl aktivován??? a dál tam přečtu jen Pozsony - Bratislava a číslice = bol preložený do piateho pluku vlakovej záložnej čaty v Bratislave
Pod razítkem je ještě jednou datum 21.8.1917 - ???transferiert = převelen? od 15. honvéd.inf.reg. ??? od 1917 přidělen? k ??? = ???
2) "Osvobozující" ??? list
Nepřečtu v rubrice Kalonai viszony (vojenská příslušnost?) prostřední údaj - mezi Aranyosmarót a Nyitra honvédség, ani
nepřeložím, co tato kolonka znamená.= ako bol hodnotený pri odvode = schopný