Poprosím niekoho, kto sa do toho trochu viac vyzná, či by mi to mohol skontrolovať, poprípade opraviť.
Original:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... QY-N?i=520
Prepis:
Infrascripti Vigore praesontium recognoscimus: Qvod posteaquan ex Generali J. Cottus hujus Thurocsiem sub praesidio spectabilis ac Mgfici D. Joannis Balogh de Galantsaqva clementer Delegati comissari Regi die 14. Mai A.770 in Oppido szent Martsoni celebrata congregatione ad executionem Benignae Urbariali Regulationis exmissi fuissemus laudern in Possessione Szklabinya-Varallya ad exigentiaru benigna pro Exqventibus deferciontis subgautsentia J.Cottus sigillo nobi extradatae Instructioni Rae modo Sordine subnexis peregerimus.
Preklad:
Dolu podpísaný platne prehlasujú nasledovné: Na základe J. Cottusa v Turca pod dohľadom veľaváženého D. Joannisa Balogha de Galantsaqna vyslaného kráľovského komisára 14. Mája 1770 v meste sv. Martin na zhromaždení kongregácie láskavo predniesli Urbársku reguláciu usadlosti Sklabinský Podzámok, jednotlivé body zapečatil J. Cottus.
Ďakujem pekne
S pozdravom
Peter Košút
VYRIESENE preklad prvej časti Urbaru
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3553
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý večer,
prepis nie je úplne v poriadku, preklad tiež nie. Nakoľko v prepise je viacero chýb, obmedzím sa len na opravu prekladu:
„Podpísaní oznamujeme, že po zasadaní slávneho stoličného snemu Turčianskej Stolice pod predsedníctvom pána Jána Baloghu z Galanty spolu s vyslanými kráľovskými delegátmi zo dňa 14. mája 1770 v meste (Turčiansky) Svätý Martin došlo k vykonaniu (uvedeniu do platnosti) milostivej urbárskej regulácie, pričom pre tento akt sme boli vyslaní do obce Sklabinský Podzámok, kde sme vydaný (tereziánsky) urbár opatrili hodnovernou pečaťou slávnej Stolice (Turčianskej) a týmto sme milostivé nariadenie jej kráľovskej výsosti uviedli do platnosti.“
prepis nie je úplne v poriadku, preklad tiež nie. Nakoľko v prepise je viacero chýb, obmedzím sa len na opravu prekladu:
„Podpísaní oznamujeme, že po zasadaní slávneho stoličného snemu Turčianskej Stolice pod predsedníctvom pána Jána Baloghu z Galanty spolu s vyslanými kráľovskými delegátmi zo dňa 14. mája 1770 v meste (Turčiansky) Svätý Martin došlo k vykonaniu (uvedeniu do platnosti) milostivej urbárskej regulácie, pričom pre tento akt sme boli vyslaní do obce Sklabinský Podzámok, kde sme vydaný (tereziánsky) urbár opatrili hodnovernou pečaťou slávnej Stolice (Turčianskej) a týmto sme milostivé nariadenie jej kráľovskej výsosti uviedli do platnosti.“
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5280
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Inak nechápem, prečo TU pozeráte na FS a nie na hungaricane: https://archives.hungaricana.hu/en/urberi/
Konkrétne táto strana: https://archives.hungaricana.hu/en/urbe ... C4796%2C48
Je to vo farbe, navyše sa netreba prihlasovať na FS.
Konkrétne táto strana: https://archives.hungaricana.hu/en/urbe ... C4796%2C48
Je to vo farbe, navyše sa netreba prihlasovať na FS.
V prvom rade by som rád poďakoval za opravu prekladu. Budem sa snažiť prekladať aj ďalej.
V druhom rade mal som práve otvorený FS, takže asi preto som dal link práve tam, neuvedomil som si že sa tam treba prihlasovať. Moja chyba, ospravedlňujem sa.
S pozdravom
Peter Košút
V druhom rade mal som práve otvorený FS, takže asi preto som dal link práve tam, neuvedomil som si že sa tam treba prihlasovať. Moja chyba, ospravedlňujem sa.
S pozdravom
Peter Košút
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5280
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Netreba sa ospravedlňovať. V podstate som to chcel zjednodušiť ako Vám, tak aj nám
