Vopred ďakujem.
Jozef
Preklad z maďarčiny_matrika narodení 1906
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Príspevky: 7
- Dátum registrácie: 20 Jún 2020, 10:23
- Predkovia z oblasti: Ondko
-
- Príspevky: 7
- Dátum registrácie: 20 Jún 2020, 10:23
- Predkovia z oblasti: Ondko
Nejasné riadky:
1. Kelt/miesto, kde Bánóczon (???) ???
2.személy /osoba/osobne známy azonossagat menȍkorkȍnyvet igazolta identita preukázana vkladnou knižkou
3. állása(foglalkozása)/zamestnanie mezogazdasagi csalad igas kocsis poľnohospodárstvo…?? (nejaký kočiš)
4.szȕletéshelye/miesto narodenia Terawasloszka / Galliczia ......?? / Halič (prvé písmeno je asi T)
5.Megjegyzés/Poznámky abemȕtatosz munkakȍnyv igazolása szerint a szȕlȍk osztrák " Sonosok " és Stankowa kȍzsagi (galliczia) illetȍsegȕsk
Podľa predloženého/ukázaného pracovného dokumentu sú rodičia rakúski „Sonos“ a Stankowa (Halič)
abemȕtatosz-ukázať/munkakȍnyv-pracovný zošit/ igazolása-dôkaz/ szerint-podľa/ a szȕlȍk-rodičia/ osztrák-rakúski/ " Sonosok "-????
és Stankowa kȍzsagi-komunita Stankowa (galliczia)/ illetȍsegȕsk-????
Jozef
1. Kelt/miesto, kde Bánóczon (???) ???
2.személy /osoba/osobne známy azonossagat menȍkorkȍnyvet igazolta identita preukázana vkladnou knižkou
3. állása(foglalkozása)/zamestnanie mezogazdasagi csalad igas kocsis poľnohospodárstvo…?? (nejaký kočiš)
4.szȕletéshelye/miesto narodenia Terawasloszka / Galliczia ......?? / Halič (prvé písmeno je asi T)
5.Megjegyzés/Poznámky abemȕtatosz munkakȍnyv igazolása szerint a szȕlȍk osztrák " Sonosok " és Stankowa kȍzsagi (galliczia) illetȍsegȕsk
Podľa predloženého/ukázaného pracovného dokumentu sú rodičia rakúski „Sonos“ a Stankowa (Halič)
abemȕtatosz-ukázať/munkakȍnyv-pracovný zošit/ igazolása-dôkaz/ szerint-podľa/ a szȕlȍk-rodičia/ osztrák-rakúski/ " Sonosok "-????
és Stankowa kȍzsagi-komunita Stankowa (galliczia)/ illetȍsegȕsk-????
Jozef
-
- Veterán
- Príspevky: 480
- Dátum registrácie: 11 Apr 2014, 20:01
- Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa
Kelt - je "v mieste" To by ste mali vedieť, že o matriku ktorej obce sa jedná, mne sa to zdá, že by to mohlo byť "Rákóczon" (Rakovec nad Ondavou, keďže sa tam spomína Nižný Hrušov = Alsó Körtvélyes.)
azonosságát munkakȍnyvével igazolta = totožnosť preukázal pracovnou knižkou
mezőgazdasági cseléd igás kocsis = poľnohospodársky čeľadník/sluha pohonič (igás je jarmový od slova jarmo a kocsis je kočiš, čiže nie nejaký panský kočiš)
A bemutatot munkakönyv igazolása szerint a szȕlők osztrák honosok és Stankowa kȍzségi (Galliczia) illetőségȕek.
Podľa predloženej pracovnej knižky sú rodičia rakúski občania a sú príslušní do obce Stankowa (Halič). (teda asi tam mali domovské práva, to neznamená celkom, že sa tam narodili, ale buď otec, alebo niekto z predkova otca dieťaťa tam minimálne dlho žil)
Laco
azonosságát munkakȍnyvével igazolta = totožnosť preukázal pracovnou knižkou
mezőgazdasági cseléd igás kocsis = poľnohospodársky čeľadník/sluha pohonič (igás je jarmový od slova jarmo a kocsis je kočiš, čiže nie nejaký panský kočiš)
A bemutatot munkakönyv igazolása szerint a szȕlők osztrák honosok és Stankowa kȍzségi (Galliczia) illetőségȕek.
Podľa predloženej pracovnej knižky sú rodičia rakúski občania a sú príslušní do obce Stankowa (Halič). (teda asi tam mali domovské práva, to neznamená celkom, že sa tam narodili, ale buď otec, alebo niekto z predkova otca dieťaťa tam minimálne dlho žil)
Laco
-
- Príspevky: 7
- Dátum registrácie: 20 Jún 2020, 10:23
- Predkovia z oblasti: Ondko
Ďakujem.
Jozef
Jozef