Pozdravujem,
prosím o preklad 2. januárového zápisu zo sobášnej matriky roku 1734. Vo farnosti bol v tom čase farárom Andreas Brukala, ale ten druhý zápis ma mätie...Žili tu (v malom množstve) aj greckokatolícke rodiny, v roku 1727 prevzali farský kostol v Szent Istvan znovu rímskokatolíci...
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=740664
V súpise z roku 1752 sa v Kavečanoch uvádza priezvisko Kavecsanyi, rod neskôr v Kavečanoch vymrel...
Ďakujem, Róbert
Copulatus 1734
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Aktívny člen
- Príspevky: 141
- Dátum registrácie: 20 Mar 2019, 08:10
- Predkovia z oblasti: Nižný Hrušov-Moško, Vinné-Ďurčák, Drienica-Mojzeš, Matiaška-Murman-Fejo, Husivarga
- Bydlisko: Košice-Kavečany
...vrátil som sa v zápisoch na predchádzajúcu stranu...
znamená výraz Ejusdem? Plebanum (ten istý, resp. vyššie uvedený?)
R.
znamená výraz Ejusdem? Plebanum (ten istý, resp. vyššie uvedený?)
R.
- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3566
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
„Die Eadem (25ta Januarii 1733). (e)j(us)dem Pl(ebanus): Copulavit Juvenem Joannem Bartka cum Virgine Dorothea C(h)ristophori; Testes Michael Ssestak et Georgius Kolar. In Kavoczan.“
V ten istý deň (25. januára 1733) ten istý farár zosobášil mládenca Jána Bartku s pannou Dorotou, (dcérou) Krištofa. Svedkovia Michal Šesták a Juraj Kollár. V Kavečanoch.
„Die Eadem (25ta Januarii 1733). (e)j(us)dem Pl(ebanus): Copulavit Juvenem Joannem Bartka cum Virgine Dorothea C(h)ristophori; Testes Michael Ssestak et Georgius Kolar. In Kavoczan.“
V ten istý deň (25. januára 1733) ten istý farár zosobášil mládenca Jána Bartku s pannou Dorotou, (dcérou) Krištofa. Svedkovia Michal Šesták a Juraj Kollár. V Kavečanoch.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Aktívny člen
- Príspevky: 141
- Dátum registrácie: 20 Mar 2019, 08:10
- Predkovia z oblasti: Nižný Hrušov-Moško, Vinné-Ďurčák, Drienica-Mojzeš, Matiaška-Murman-Fejo, Husivarga
- Bydlisko: Košice-Kavečany
Ďakujem za čas, myslel som 2. zápis z januára 1734....tá štruktúra informácií je iná ako v uvedenom preklade.
Vidíte tam aj Vy meno a priezvisko snúbenca - Thomas Kavocsanensis...?
Róbert
Vidíte tam aj Vy meno a priezvisko snúbenca - Thomas Kavocsanensis...?
Róbert
- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3566
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Moja chyba...Bobo2 napísal: 14 Dec 2020, 10:37 Ďakujem za čas, myslel som 2. zápis z januára 1734....tá štruktúra informácií je iná ako v uvedenom preklade.
Vidíte tam aj Vy meno a priezvisko snúbenca - Thomas Kavocsanensis...?
Róbert
„24. Ejusdem Copulatus est p(er) eundem Plebanum Thomas Kavoczanensis cum Virgine Catharina Semrek acatholici. Testes Istok et Santak (?). Ex Kavoczan.“
Dňa 24. toho istého mesiaca (januára 1734) boli tým istým farárom zosobášení Tomáš Kavečiansky s pannou Katarínou Semrekovou, nekatolíci. Svedkovia Ištok a Šanták. Z Kavečian.
Pod pojmom nekatolíci sa najčastejšie mysleli evanjelici.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský