Dobrý večer, prosím o pomoc pri prečítaní údajov o otcovi, matke a krstných rodičov dieťaťa Josefa Mayer nar. 3.3.1870 v obci Štítary a tiež o preklad zamestnania z nemčiny.
https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00280.jp2
Podarilo sa mi prečítať :
Dieťa : Josefa
Otec : Emerich v. Mayer, k.k. Postmaister in Schiltern, sohn Wilibald v. Mayer, .....sru......kassa Finanser.... in Ung. Skalitz u seine ehegattin Maria geb. Stowiček ? /rodné meno by malo byť Cžapka,Czapek, ako kedy zapísali/
Matka: Magdalena, tochter Karl Imrikowitz .... k.k. Heutz....... in Weržetz in Banat u. seiner ehegattin Rosalia geb. Klettenhof
Krstní rodičia : Anton Brabena, cooperator
graf. ..........
.......stellen ....... ...... H.H.
Joseph Stiastný
Dech...nt u pf......
zv Graf Fej..zd ?
Anna Imrikowitz
H.....uzte........ tochter
....... Wuržetz
Vopred srdečne ďakujem. E.
Vyriešené - Narodenie 3.3.1870 Štítary, nemčina
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- obi
- Veterán
- Príspevky: 725
- Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
- Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko
Dieťa : Josefa
Otec : Emerich v. Mayer, k.k. Postmaister in Schiltern, sohn des Wilibald v. Mayer, Pensionierte Sammlungskassa Einnehmers in Ungarn Skalitz und seine ehegattin Maria geb. Stowiček - pri narodení Emericha je v zátvorke Satka (Šatka)?
https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00400.jp2
Matka: Magdalena, tochter Karl Imrikowitz k.k. pensionierte Hauptmanns in Weržetz in Banat u. seiner ehegattin Rosalia geb. Klettenhof
Krstní rodičia : Anton Brabena, cooperator zu
grafe - A..
als stellvetreter des H.H.
Joseph Stiastný
Dechant pfarer.
zu Graf ?
Anna Imrikowitz
Hauptmanns tochter
zu Wuržetz
Pekný deň
Obi
Otec : Emerich v. Mayer, k.k. Postmaister in Schiltern, sohn des Wilibald v. Mayer, Pensionierte Sammlungskassa Einnehmers in Ungarn Skalitz und seine ehegattin Maria geb. Stowiček - pri narodení Emericha je v zátvorke Satka (Šatka)?
https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00400.jp2
Matka: Magdalena, tochter Karl Imrikowitz k.k. pensionierte Hauptmanns in Weržetz in Banat u. seiner ehegattin Rosalia geb. Klettenhof
Krstní rodičia : Anton Brabena, cooperator zu
grafe - A..
als stellvetreter des H.H.
Joseph Stiastný
Dechant pfarer.
zu Graf ?
Anna Imrikowitz
Hauptmanns tochter
zu Wuržetz
Pekný deň
Obi
-
- Príspevky: 20
- Dátum registrácie: 02 Nov 2016, 22:25
- Predkovia z oblasti: Mayer Skalica, Sabinov, Čapek Kopčany, Hodonín
´Ďakujem pekne. Ešte Vás prosím o prečítanie priezviska a príp. zamestnania krstného otca v zápise
https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00400.jp2
Zaujíma ma, či jeho manželka Anna je rod, Imrikowitz. To musím zistiť.
https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00400.jp2
Zaujíma ma, či jeho manželka Anna je rod, Imrikowitz. To musím zistiť.