Dobry den,
Rada by som sa opytala ci niekto vie presny preklad textu v matrike o sobase? Zakladne veci zhruba viem ale su tam slova ktore neviem prelozit. Vopred velmi pekne dakujem!
23/11/1803 Latincina, Senkvice (okres Pezinok)
Mladenec Jakub Sedlar (myslim ze meno je chybne napisane) syn Jana Sedlara z Blatneho 23 rokov
a ??? ??? Juditha, Martina Novaka dcera z Cajle? v Senkviciach???…????…???? Svedkovia Jan Linezc ??? ??? z Cajle.
Tu je link na tu matriku (nedal sa mi obrazok pridat tak len link) - je to na pravej strane
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
Ten isty sobas je aj v Pezinskej matrike zapisany (Lava strana)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
Sobas 1803 Senkvice Latinsky - VYRIESENE
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3559
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
podľa šenkvickej matriky: „V ten istý deň sa sobášil poctivý mládenec Jakub Stelár (/Sedlár), syn Jána z Blatného a Anny vo veku 23 rokov so slobodnou osobou Juditou, dcérou Martina Nováka z Cajle, obaja (ženích aj nevesta) boli sluhami v Šenkviciach. Svedkovia Ján Linek, Matej Perváš, obaja z Cajle. Snúbencov zosobášil veľadôstojný pán Ján Termézy, kaplán v Pezinku.
podľa šenkvickej matriky: „V ten istý deň sa sobášil poctivý mládenec Jakub Stelár (/Sedlár), syn Jána z Blatného a Anny vo veku 23 rokov so slobodnou osobou Juditou, dcérou Martina Nováka z Cajle, obaja (ženích aj nevesta) boli sluhami v Šenkviciach. Svedkovia Ján Linek, Matej Perváš, obaja z Cajle. Snúbencov zosobášil veľadôstojný pán Ján Termézy, kaplán v Pezinku.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Príspevky: 14
- Dátum registrácie: 03 Máj 2016, 11:32
- Predkovia z oblasti: Zapadoslovensky kraj - okolie Trnavy
Dakujem za odpoved!
Este jedna otazka, co tam spominate Anna, nemoze to byt nahodou latinsky Anno (neviem presne ako sa to pise) - co znamena 23 rokov? Nemozem tam najst tu Annu nikde inde v texte.
Dakujem, s pozdravom
Kamila
Este jedna otazka, co tam spominate Anna, nemoze to byt nahodou latinsky Anno (neviem presne ako sa to pise) - co znamena 23 rokov? Nemozem tam najst tu Annu nikde inde v texte.
Dakujem, s pozdravom
Kamila
- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3559
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Máte pravdu, upísal som sa, je tam slovo Annor(um), teda vo veku 23 rokov. Ešte raz prepáčte.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský