VYRIESENE Umrtie 1775, Nitrianske Sucany, latincina

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Rhostacny
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 244
Dátum registrácie: 14 Jún 2019, 20:54
Predkovia z oblasti: Horná Ves, Radobica, Veľké Pole, Bystričany, Nitrianske Sučany, Veľké Uherce, Partizánske, Veľké Hoste, Dubodiel, Ostratice, Veľká Hradná, Bošianska Neporadza, Šarovce, Jablunkov na Morave
Bydlisko: Bratislava

fefefe napísal: 08 Jún 2020, 13:18 str. 112, ale treba prečítať celý článok.
https://fphil.uniba.sk/fileadmin/fif/ka ... I_TLAC.pdf

Szluha Márton:
https://ibb.co/mbp1ZsM
Dakujem Vam, velmi zaujimave citanie.
" Rody Kalina a Ražný si držali slobodníctvo v Nitrianskych Sučanoch ešte aj v 18. storočí, hoci už storočie používali aj šľachtictvo na základe
armálesu" toto si teda laicky vysvetlujem tak, preco im nepisali Nobilis pred meno.
Vedeli by ste mi este povedat, ci sa viem dostat ku kopii erbovej listiny z roku 1609?
fefefe
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 260
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:58
Predkovia z oblasti: Kubaš,Peldik z Brezy, Greňo z Lomnej, Páterek z Beňadova, Kobida z Bobotu, Závodský z Motešíc, Fodora, Šiarik z Hradišťa, Korencsik z Topoľčian,

Vedeli by ste mi este povedat, ci sa viem dostat ku kopii erbovej listiny z roku 1609?
V poznámke v texte o rode Kalina máte napísané, že je v archíve v Ivanke vo fonde Nitrianska župa I.: ŠANR, NŽ. I. Nob. OA-252.
Roma
Príspevky: 1
Dátum registrácie: 15 Apr 2018, 20:14
Predkovia z oblasti: Orava, Morava, Taliansko

patricius95 napísal: 21 Feb 2020, 17:38 Dobrý deň,
celý text znie: „Sepultus est Vir N(omi)ne Valentinus Kalina munitus S(acramenti)s. Ecclesiae rescissu(s) matr(imonium) an(n)or(um circit(er) 35.“ Pochovaný bol muž menom Valentín Kalina, zaopatrený všetkými sviatosťami... vo veku približne 35 rokov.
So zvyšnými tromi slovami (Ecclesiae rescissus matrimonium) je trochu problém. Existujú dve alternatívy prekladu:
1) Valentín bol pôvodne evanjelického a. v. vierovyznania a táto formulka hovorí o jeho rozluke s evanjelickou cirkvou.
2) Valentín žil v stave rozlúčenom, t.j. so svojou manželkou nežil v spoločnej domácnosti.
Tento termín sme v minulosti preberali s p. Imrichom Vrťom (na fóre nick Imrich), ktorý sa priklonil prvej alternatíve. Aj mne príde zmysluplnejšia.
Dobrý deň,
správny význam citovaného textu je trochu odlišný od uvedených dvoch prekladových možností.
Ide totiž o to, že dotyčný bol zaopatrený sviatosťami Cirkvi (munitus sacramentis ecclesiae) a výrazom "rescissus matimonium" chcel zapisovateľ do matriky vyjadriť, že menovaný umrel v manželstve, ktoré bolo jeho smrťou zrušené. Nejde teda o vystúpenie z cirkvi ani rozlúčenie manželstva, ale o to, že dotyčný neumrel mimo manželstva (t.j. neumrel ako slobodný ani ako vdovec).
Používateľov profilový obrázok
patricius95
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3566
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Bydlisko: Prešov

Roma napísal: 28 Aug 2022, 12:26 Dobrý deň,
správny význam citovaného textu je trochu odlišný od uvedených dvoch prekladových možností.
Ide totiž o to, že dotyčný bol zaopatrený sviatosťami Cirkvi (munitus sacramentis ecclesiae) a výrazom "rescissus matimonium" chcel zapisovateľ do matriky vyjadriť, že menovaný umrel v manželstve, ktoré bolo jeho smrťou zrušené. Nejde teda o vystúpenie z cirkvi ani rozlúčenie manželstva, ale o to, že dotyčný neumrel mimo manželstva (t.j. neumrel ako slobodný ani ako vdovec).
Vďaka Vám som opäť o čosi múdrejší. Úctivo ďakujem za rozšírenie vedomostí.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Rhostacny
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 244
Dátum registrácie: 14 Jún 2019, 20:54
Predkovia z oblasti: Horná Ves, Radobica, Veľké Pole, Bystričany, Nitrianske Sučany, Veľké Uherce, Partizánske, Veľké Hoste, Dubodiel, Ostratice, Veľká Hradná, Bošianska Neporadza, Šarovce, Jablunkov na Morave
Bydlisko: Bratislava

Ďakujem aj ja
Napísať odpoveď