Moravský vojak latinčina - VYRIEŠENÉ

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
LubenoTT
Príspevky: 5
Dátum registrácie: 25 Aug 2021, 01:13
Predkovia z oblasti: najmä Slovensko, Maďarsko, USA

Dobrý deň. Potreboval by som preložiť tento text z matričného záznamu o sobáši:

Obrázok
Text na preklad.png
Čítam to ako:
"Honestus Juvenis Antonius Livch
Moravus Miles ablicentiatus ad tsus
illimitatud ex Legione Esztershaziarra

cum Honesta Virgine Marina Joannis Mokrovics ex Bereghszegh"

Zaujíma ma 2. a 3. riadok. Môj čiastočný preklad:
"Nestiahnutý/zabudnutý moravský vojak
z Eszterházyho vojska/légie"


Celý záznam z 13.9.1783:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Ďakujem..
Prílohy
00 SOBAS Liv Antonius & Mokrovics Marina (1783-09-13, Leopoldov) [70-366].jpg
Naposledy upravil/-a LubenoTT v 04 Júl 2023, 15:52, upravené celkom 1 krát.
LubenoTT
Príspevky: 5
Dátum registrácie: 25 Aug 2021, 01:13
Predkovia z oblasti: najmä Slovensko, Maďarsko, USA

O pár rokov neskôr som našiel takýto text, dosť podobný:
Text na preklad 2.png
Text na preklad 2.png (66.83 KiB) 636 zobrazení
10.2.1788:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Ďakujem..
DaKu
Príspevky: 1
Dátum registrácie: 04 Júl 2023, 12:48

Dobrý deň,

v latinčine znamená miles ablicentiatus ad t(em)pus illimitatu(m) - vojak vo výslužbe / prepustený mimo služby na neobmedzený čas.

Celý preklad by teda bol: Vážený / Ctihodný mládenec Anton Livch z Moravy, vojak vo výslužbe / prepustený mimo služby na neobmedzený čas z Esterházyho oddielu / vojska s počestnou dievčinou Marinou Joannis Mokrovics z Bereghszegh (Šulekovo).

S pozdravom Dada
LubenoTT
Príspevky: 5
Dátum registrácie: 25 Aug 2021, 01:13
Predkovia z oblasti: najmä Slovensko, Maďarsko, USA

Super, ďakujem.. ;)
Napísať odpoveď