Zdravím,
potrebujem pomoc pri prečítaní záznamu o úmrtí Juraja Eördögha - mne sa podarilo prečítať dátum, aj keď nie som si istá, či správne - dátum 20.04.1733, ďalej nerozumiem skratke "P" za slovom "sepulta". Za menom Juraj Eördögh je napísané " notary emerity" - ja som to preložila ako "vyslúžilý notár".
Je to 7. zápis zdola na ľavej strane
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=760066
Ďakujem, Zoja
Záznam o úmrtí 1734 - farnosť Ivančiná
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3565
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
text zápisu znie: „D(omi)n(ica). Quasimodogeniti, sepultus P(erillustris). ac G(enerosus) D(omi)nus Georgius Erdegh Notarius emeritus an(norum). 60.“
Preklad: V druhú Veľkonočnú nedeľu (teda 02.05.1734) bol pochovaný preosvietený a urodzený pán Juraj Eördögh, vyslúžilý notár vo veku 60 rokov.
text zápisu znie: „D(omi)n(ica). Quasimodogeniti, sepultus P(erillustris). ac G(enerosus) D(omi)nus Georgius Erdegh Notarius emeritus an(norum). 60.“
Preklad: V druhú Veľkonočnú nedeľu (teda 02.05.1734) bol pochovaný preosvietený a urodzený pán Juraj Eördögh, vyslúžilý notár vo veku 60 rokov.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Veterán
- Príspevky: 327
- Dátum registrácie: 17 Nov 2021, 22:38
- Predkovia z oblasti: Cigeľ, Kajal, Lazany, Pezinok, Prievidza
Zdravím,
Márton Szluha v diele Feldvidéki nemes családok II. (Turóc megye) uvádza:
Juraj Eördögh (n. 1674, z. 20.2.1734, turčiansky hlavný notár; manželka Mária Batisz), syn Juraja Eördögh a Alžbety Thuránszky.
baron
Márton Szluha v diele Feldvidéki nemes családok II. (Turóc megye) uvádza:
Juraj Eördögh (n. 1674, z. 20.2.1734, turčiansky hlavný notár; manželka Mária Batisz), syn Juraja Eördögh a Alžbety Thuránszky.
baron