Dobrý deň
Vedel by mi prosím niekto preložiť vetu, ktorá je pri zápise úmrtia Judit Takácsovej:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... A6NM8-VW1Z
1.2.1738 - prvej časti rozumiem, ale nerozumiem, čo je uvedené za jej vekom:
" v Sub Conltione abfolted ob negligtia filied i ob asbutia"
Je to nejaká príčina úmrtia? to slovo negligtia by mohlo znamenať nedbanlivosť.
Ďakujem
preklad vety pri úmrtí Judit Takacsovej "VYRIEŠENÉ"
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3565
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
„Die 1ma Sepelivi Juditham Takacs, Consortem Casparis Mehes A(nn)or(um) circit(er) 75 v(el) sub Conditione absolutam ob negligentiam filiorum v(el) ob absentiam.“
Dňa 1. februára som pochoval Juditu Takáčovú, manželku Gašpara Meheša, vo veku asi 75 rokov, podmienečne rozhrešenú buď pre nezáujem synov, alebo pre ich neprítomnosť.
„Die 1ma Sepelivi Juditham Takacs, Consortem Casparis Mehes A(nn)or(um) circit(er) 75 v(el) sub Conditione absolutam ob negligentiam filiorum v(el) ob absentiam.“
Dňa 1. februára som pochoval Juditu Takáčovú, manželku Gašpara Meheša, vo veku asi 75 rokov, podmienečne rozhrešenú buď pre nezáujem synov, alebo pre ich neprítomnosť.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Veterán
- Príspevky: 373
- Dátum registrácie: 21 Okt 2021, 12:23
- Predkovia z oblasti: Podunajská nížina, okolie Kráľovského Chlmca, Berežská oblasť v Zakarpatskej Rus
- Bydlisko: Bratislava
Ďakujem. Máte niekto predstavu, čo sa myslí tým podmienečným rozhrešením? Išlo o danie rozhrešenosti farárom až po jej smrti? Bola nobilis nielen po manželovi ale aj vlastným rodom, tak možno farár bol ochotný to výnimočne urobiť. Jej synovia žili v tej istej dedine aj s mnohopočetnymi rodinami, je smutné, že to tak dopadlo.
- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3565
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Podmienečné rozhrešenie sa vyjadruje slovami v zmysle: Ak si ešte nažive, ja ťa rozhrešujem od Tvojich hriechov v mene Otca i Syna i Ducha Svätého. To znamená, že kňaz, ktorý k nej prišiel, mal dôvodné pochybnosti o tom, či bola Judita ešte živá, alebo mŕtva.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský