Dobrý deň
preložil by mi prosím niekto celý záznam o sobáši Johanna a Marie? (posledný zápis)
https://data.matricula-online.eu/cs/oes ... MTZieXRlcw
Ďakujem
Sobáš 1817 - Bad Radkersburg
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- obi
- Veterán
- Príspevky: 725
- Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
- Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko
Zdravím,
10 Februar 1817
Goriz
Johann des Mathias Slawitsch bauer in Goriz und der Urshula Samedinn dessen Eheweib beide lebenden ehlicher sohn ... seinen Eltern
Ján, Mateja Slaviča sedliaka v Gorizi a Uršuly Samedovej jeho manželky oboch žijúcich manželský syn u svojich rodičov.
Maria des Mathias Hois Bauer in Zeltnig? seeligen und der Maria Sekonja? dessen Eheweib lebenden ehliche Tochter bey seine Mutter N=3
Mária, Mateja Hoisa zosnulého sedliaka a Márie Sekonja? jeho manželky manželská dcéra u svojej matky, číslo domu 3.
s pozdravom
Obi
10 Februar 1817
Goriz
Johann des Mathias Slawitsch bauer in Goriz und der Urshula Samedinn dessen Eheweib beide lebenden ehlicher sohn ... seinen Eltern
Ján, Mateja Slaviča sedliaka v Gorizi a Uršuly Samedovej jeho manželky oboch žijúcich manželský syn u svojich rodičov.
Maria des Mathias Hois Bauer in Zeltnig? seeligen und der Maria Sekonja? dessen Eheweib lebenden ehliche Tochter bey seine Mutter N=3
Mária, Mateja Hoisa zosnulého sedliaka a Márie Sekonja? jeho manželky manželská dcéra u svojej matky, číslo domu 3.
s pozdravom
Obi
-
- Člen
- Príspevky: 61
- Dátum registrácie: 10 Júl 2023, 22:03
Ďakujem veľmi pekneobi napísal: 22 Jún 2024, 15:46 Zdravím,
10 Februar 1817
Goriz
Johann des Mathias Slawitsch bauer in Goriz und der Urshula Samedinn dessen Eheweib beide lebenden ehlicher sohn ... seinen Eltern
Ján, Mateja Slaviča sedliaka v Gorizi a Uršuly Samedovej jeho manželky oboch žijúcich manželský syn u svojich rodičov.
Maria des Mathias Hois Bauer in Zeltnig? seeligen und der Maria Sekonja? dessen Eheweib lebenden ehliche Tochter bey seine Mutter N=3
Mária, Mateja Hoisa zosnulého sedliaka a Márie Sekonja? jeho manželky manželská dcéra u svojej matky, číslo domu 3.
s pozdravom
Obi
-
- Člen
- Príspevky: 61
- Dátum registrácie: 10 Júl 2023, 22:03
Dobrý deň. prosím neviete kde sa to nachádza?
- obi
- Veterán
- Príspevky: 725
- Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
- Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko
Goriz je dnes Deutsch Goritz - Rakúsko Slovinské hranice
https://www.google.com/maps/place/8483+ ... ?entry=ttu
s pozdravom
Obi
https://www.google.com/maps/place/8483+ ... ?entry=ttu
s pozdravom
Obi