Dobry den, dakujem,
viem len precitat ze Michal Stof, syn Mateja s manzelkou Jozefinou, dcerou Jakoba, dna 14.?.1791
https://data.matricula-online.eu/sl/slo ... 785/?pg=59
Potreboval by som porozmiet celemu textu.
Sobas Michal Stof a Jozefina (matrika Slovinsko, nemecky kurent) - VYRIESENE
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- obi
- Veterán
- Príspevky: 710
- Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
- Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko
Zdravím,
Michael des Mathias Schtos eheleiblicher Sohn im Girtnitz geboren, zur zeit seiner Traung in der Herrschaft Hasberg als Amts Schreiber in Dienst.
Jungfrau Josepha des Jakob Döshmann eheleiblicher Tochter in Laybach geboren und zur zeit ihrer Traung in Hasberg bei der damaligen Her P.T. inspector als ?auer? Jungfrau in dienst.
Von seite des Herr Brautigams Lukas Schtos, Bauer aus Girtnitz
Von seite der Braut Jakob ?mitz bauer in Markte Albau?
s pozdravom
Obi
Michael des Mathias Schtos eheleiblicher Sohn im Girtnitz geboren, zur zeit seiner Traung in der Herrschaft Hasberg als Amts Schreiber in Dienst.
Jungfrau Josepha des Jakob Döshmann eheleiblicher Tochter in Laybach geboren und zur zeit ihrer Traung in Hasberg bei der damaligen Her P.T. inspector als ?auer? Jungfrau in dienst.
Von seite des Herr Brautigams Lukas Schtos, Bauer aus Girtnitz
Von seite der Braut Jakob ?mitz bauer in Markte Albau?
s pozdravom
Obi
-
- Príspevky: 21
- Dátum registrácie: 04 Jan 2023, 09:45
- Predkovia z oblasti: SK/CZ/HU, Novomeský-Senica, Čermák-Holíč, Hajna-ČR, Molnár/Novota-Slažany, Klinovský-Orava atd.
Dakujem obi,
podla slovinskej starej mapy:
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... 689731.jpg
teda zrejme pojde o tieto lokality:
Laybach - Ljubljana
Cirknitz - Cerknica?
podla slovinskej starej mapy:
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... 689731.jpg
teda zrejme pojde o tieto lokality:
Laybach - Ljubljana
Cirknitz - Cerknica?