Census 1869 - Op. Sokolec - maď. - prosba o prekl. - VYRIEŠENÉ

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
kabi
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 217
Dátum registrácie: 25 Máj 2022, 09:43
Predkovia z oblasti: Bíro (južné Sl., BA), Maršán (Bytča), Petrašovič (okr. Trnava), Čéč (okr. Trnava), Pribila/Přibyla (Kysuce, Frenštát pod Radh., Viedeň), Zvonár,

Zdravím,
chcela by som poprosiť o doplnenie/opravu prekladu zo ščítacieho hárku z roku 1869 v HU:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 86782&i=31

Ide mi o hlavne o Karola Bíru (*1842) a Ľudovíta (*1847) - obaja boli kalvínkeho vierovyznania, nezadaný, nádenníci (?), z Op. Sokolca, boli miestny, a bývali tu trvale, vedeli čítať (?) a u Karola je poznámka (?) - srabatsagos hasros (???), podľa "googlu" je to "ulintané brucho". Je to dobre? Čo by to znamenalo? Alebo je to úplne niečo iné a som totálne mimo... :D
Bývali u Karola Béke (1827) a Láslo (žena 1822)... neviem čo je v stĺpci 7, tiež boli nádenníci z Op. Sokolca a ??? . Žena vedela čítať (?) a čo je v pozmámke nemám páru...
V roku 1869 bol otec Karola a Ľudovíta mrtvý, tak asi bývali u niekoho iného ??? Kedy im zomrela matka zatiaľ neviem...

Ďakujem za pomoc a pekný deň.
K
Naposledy upravil/-a kabi v 18 Nov 2024, 08:28, upravené celkom 1 krát.
Používateľov profilový obrázok
obi
Veterán
Veterán
Príspevky: 725
Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko

Bíró Karol - Szabadságos Huszár = Huszár (vojak) na dovolenke
Beke Karol - Kiszolgált gyalog-os törzsvitéz = vyslúžilý (udatný) vojak
Stĺpec 7 - Házas zsellér = ženatý želiar
žena vedela len čítať, ostatný čítať aj písať
s pozdravom
Obi
kabi
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 217
Dátum registrácie: 25 Máj 2022, 09:43
Predkovia z oblasti: Bíro (južné Sl., BA), Maršán (Bytča), Petrašovič (okr. Trnava), Čéč (okr. Trnava), Pribila/Přibyla (Kysuce, Frenštát pod Radh., Viedeň), Zvonár,

Zdravím.
veľmi pekne ďakujem za opravu a doplnenie. A ospravedlňujem sa za neskorú odpoveď.
Prajem pekný deň.
K
Napísať odpoveď