Chcem sa opýtať, či ste sa stretli s pomaďarčovaním priezviska už v 18 stor?
Je pre mňa nepochopiteľné, prečo farár v Holiciach zmenil priezvisko detí manželov z Jarabko-Jarabek na Fogoly na prelome rokov 1772-1778.
https://www.familysearch.org/tree/perso ... s/L8FZ-D5D
Pri sobáši mal muž uvedené Jarabkó, pri krste prvého dieťaťa ako Jarabko, niekoľko ďalších detí ako Jarabek a posledné tri ako Fogoly, pričom všetky dcéry po svojich sobášoch (aj tie narodené ako Jarabko/Jarabek) už používali Fogoly a aj on pri úmrtí bol vedený ako Fogoly. Fogoly znamená po maďarsky jarabica. Jarabko mi skôr evokuje slovo Jariabok, ale ide o iného vtáka ako je jarabica, ale možno farár to nedokázal rozoznať.
Máte niekto nejaký nápad, z akého dôvodu to farár urobil, pochybujem, že to bolo z hlavy samotného Jánoša Jarabka, ktorý bol obyčajný pastier oviec, ten určite nevedel, ako sa prekladá jarabica a pochybujem, že ho to trápilo (na rozdiel odo mňa

Ďakujem vopred za nejaké tipy.