Prosba o preklad - poznámka pri narodení

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Anezka
Príspevky: 5
Dátum registrácie: 23 Jan 2026, 15:02
Predkovia z oblasti: Východné Slovensko, Humenné, Poruba pod Vihorlatom

Dobrý deň,
viete mi poradiť, čo znamená táto poznámka na konci záznamu?

Dávam aj link na dokument:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=en&i=44

(strana 45, 24. riadok)

Prípadne ak by ste vedeli mi tu prepísať celý riadok. Rozlúštila som meno (János), mená rodičov (Scserbák János, greko kat., gazda, Luczova Anna, greko kat.) a obec (= Nemecká Poruba), dátum je 21. jún 1874? to bol dátum narodenia, alebo dátum krstu?

Vďaka.
Prílohy
Scerbak Jan narodenie 1874.jpg
Scerbak Jan narodenie 1874.jpg (319.7 KiB) 21 zobrazení
Používateľov profilový obrázok
patricius95
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3608
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Kontaktovať používateľa:

Dobrý deň,
zápis ste rozlúštili správne.
János = Ján
gazda = sedliak
dieťa sa narodilo 21.6.1874 a hneď v ten istý deň bolo aj pokrstené.
Podľa poznámky si dňa 23.01.1914 vyzdvihol krstný list, najčastejšie ho ľudia potrebovali k sobášu, založeniu bankového účtu, vydaniu pasu pre cestu do cudziny...
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Anezka
Príspevky: 5
Dátum registrácie: 23 Jan 2026, 15:02
Predkovia z oblasti: Východné Slovensko, Humenné, Poruba pod Vihorlatom

Ďakujem veľmi pekne :)
to sedí, dňa 22.2.1914 som našla záznam o manželstve.
Napísať odpoveď