Poprosím o pomoc a názor pri čítaní textu zápisu a s jeho prekladom.
Ide o zápis v r-k svadobnej matrike Drietomy; hlavne sa mi jedná o správne prečítanie priezviska otca nevesty(Biala?) a matky nevesty(myslím že Nifels?).
Zápis je na adrese
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1805323287
s dátumom 15.augusta.
Text som prečítal takto:
Die 15 Augusti Honesty Juvenis Andreas Kral Trenchinien L(nie som si istý) Cettis(nie som si istý) R Parent Honestus Andrea Kral Matris Anna copulatus e cum Honesta Virgine Catharina Parent Andrea Biala. Matris Catharine Nifels(nie som si istý)...(neviem Dutona?). Testes Andreas Thurzo ...(neviem ) ex Zablat
čo som preložil ako
Dňa 15. augusta poctivý mládenec Ondrej Král trenčiansky ...(neviem) mestský(nie som si istý) ...(neviem) rodič(ov) počestneho Ondreja Krála matky Anny je ženatý s cnostnou pannou Katarínou rodič(ov) Ondreja Biała matky Kataríny Nifels ... . Svedkovia Ondrej Thurzo ... zo Záblatia.
Ďakujem.
Pomoc s prečítaním textu-zápis v matrike
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5279
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
S tym Civis sa mi to nezda, ale za matkou nevesty je napisane "in Felső Dritoma", cize z Drietomy, ktora sa tiez v istom case volala Felső-Drietoma: http://hu.wikipedia.org/wiki/Fels%C5%91-Drietoma.
Ten svedok je podla mna Ambro, nie Thurzo, druheho svedka si asi nestihli poznamenat meno, preto je tam N.
Ten svedok je podla mna Ambro, nie Thurzo, druheho svedka si asi nestihli poznamenat meno, preto je tam N.
Mojmír, duros vďaka.
Je to tak. Vidím v zápise Felsö Dritoma aj priezvisko Ambro(poznám toto priezvisko).
A keby som viac otvoril oči zbadal by som vedĺa to A v Andreas a Ambro by nebol Thurzo...
To priezvisko Biala ešte skúsim overiť- možno v súpisoch či urbároch.
Je to tak. Vidím v zápise Felsö Dritoma aj priezvisko Ambro(poznám toto priezvisko).
A keby som viac otvoril oči zbadal by som vedĺa to A v Andreas a Ambro by nebol Thurzo...

To priezvisko Biala ešte skúsim overiť- možno v súpisoch či urbároch.
V prepise máte množstvo chýb, ide však o nepodstatné veci.
- k tomu Trenčínu:
Trenchinien(sis) L(iberae) Cittis = Civitatis R(egiae) - zo slobodného kráľovského mesta Trenčín
in felso Dritoma
in Zablat
správne Ambro - nie Turzo
Nech sa darí.
- k tomu Trenčínu:
Trenchinien(sis) L(iberae) Cittis = Civitatis R(egiae) - zo slobodného kráľovského mesta Trenčín
in felso Dritoma
in Zablat
správne Ambro - nie Turzo
Nech sa darí.
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5279
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Tak ja neviem, ci ste citali cele vlakno, ale z tej Vasej upravy vyplyva, ze jedine nespravne bolo to, co je vo Vasom prvom riadku. Zvysok bol per partes vylusteny.Palix napísal:V prepise máte množstvo chýb, ide však o nepodstatné veci.
- k tomu Trenčínu:
Trenchinien(sis) L(iberae) Cittis = Civitatis R(egiae) - zo slobodného kráľovského mesta Trenčín
in felso Dritoma
in Zablat
správne Ambro - nie Turzo
Nech sa darí.