sobas, prosim o doplnenie prekladu
					Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
		
		
	Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- patricius95
 - Administrátor

 - Príspevky: 3577
 - Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
 - Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
 - Bydlisko: Prešov
 
Bauer znamena rolnik a podsedker bol zeliar- mohol vlastnit dom, no nemal ziadne pole.
            
			
									
						
							S pozdravom
Patrik Zakarovský
			
						Patrik Zakarovský
Sociálny a majetkový status dedinského obyvateľstva v Čechách a na Morave je napr. tu:
http://www.genebaze.cz/dv/term/RA_terminy.html
            
			
									
						
										
						http://www.genebaze.cz/dv/term/RA_terminy.html
- zuzana.hl
 - Aktívny člen

 - Príspevky: 124
 - Dátum registrácie: 30 Jún 2013, 15:29
 - Predkovia z oblasti: Lakšárska Nová Ves, Lozorno, Zákopčie, Kolačno, Veľké Uherce
 - Bydlisko: Partizánske
 
precital a prelozil by mi niekto zamestnanie otca zenicha, otca nevesty a priezvisko nevestinej mamy? cislo 13. pre porovnanie pod c. 12 mal sobas zenichov brat.  dakujem pekne https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1945706447
            
			
									
						
										
						- patricius95
 - Administrátor

 - Príspevky: 3577
 - Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
 - Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
 - Bydlisko: Prešov
 
Ženíchov otec bol sutor - obuvník. Nevestin otec bol servilis - sluha, priezvisko matky nevesty čítam ako Kubriczky
            
			
									
						
							S pozdravom
Patrik Zakarovský
			
						Patrik Zakarovský
- duros
 - Administrátor

 - Príspevky: 5348
 - Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
 - Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
 - Kontaktovať používateľa:
 
Inak zaujimave - kazdy z bratov v case svadby zil v inej dedine (prvy Solcianky, druhy v Krusovciach), ani jeden v rodnej, otec uz bol po smrti...
            
			
									
						
										
						- zuzana.hl
 - Aktívny člen

 - Príspevky: 124
 - Dátum registrácie: 30 Jún 2013, 15:29
 - Predkovia z oblasti: Lakšárska Nová Ves, Lozorno, Zákopčie, Kolačno, Veľké Uherce
 - Bydlisko: Partizánske
 
Prosím, pozrel by niekto čo je za priezviskom ženícha? (Štefan Staňo - sob. 17.11.1839) Je to asi to iste slovko čo je i o riadok vyššie za ženichom. (jugurialis??) vďaka https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :334788070
            
			
									
						
										
						- ludolf
 - Člen

 - Príspevky: 76
 - Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:59
 - Predkovia z oblasti: Banskobystrický okres
 
Dobry den
pri tom zazname by som povedal ze je to tugurial. odvodene od slova lat. slova tugurium = chalupa, cize v zmysle asi chalupnik. Ale je to nadalsie porovnanie zaznamov. Kazdopadne vyjadruje soc. postavenie zenicha. V dalsich zaznamoch je Colonus = sedliak, Inquilinus = želiar ale podželiara = subinquilinus som tam na par strankach nevidel, mozno to je oznacenie pre neho.
A ten datum je skor 11.11.1839. ked si vsimnete napr. o stranku spat (image c. 13) ako pisal zapisovatel 7-cku tak je to rozdiel.
            
			
									
						
										
						pri tom zazname by som povedal ze je to tugurial. odvodene od slova lat. slova tugurium = chalupa, cize v zmysle asi chalupnik. Ale je to nadalsie porovnanie zaznamov. Kazdopadne vyjadruje soc. postavenie zenicha. V dalsich zaznamoch je Colonus = sedliak, Inquilinus = želiar ale podželiara = subinquilinus som tam na par strankach nevidel, mozno to je oznacenie pre neho.
A ten datum je skor 11.11.1839. ked si vsimnete napr. o stranku spat (image c. 13) ako pisal zapisovatel 7-cku tak je to rozdiel.
- zuzana.hl
 - Aktívny člen

 - Príspevky: 124
 - Dátum registrácie: 30 Jún 2013, 15:29
 - Predkovia z oblasti: Lakšárska Nová Ves, Lozorno, Zákopčie, Kolačno, Veľké Uherce
 - Bydlisko: Partizánske
 
Zdravim. Poproosila by som o pomoc s prekladom pri zenichovi - hned prvy riadok Jan Stribrnsky. pisu, ze jeho otec je emeritus miles (vysluzily vojak), ale neviem precitat to kde sluzil. A este neviem co je za matkou, rodenou Bistronovou, tie dve posledne slova.(domi...? cut.?). No a poznamka na konci celeho zaznamu co znamena? vdaka za pomoc  
  https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :272706669
            
			
									
						
										
						
