Strana 2 z 2

Re: Stará vojenská listina v maďarčine 1888

Napísané: 09 Okt 2014, 16:00
od používateľa laco
Teka napísal:je jasné,že byl desátníkem a ne četařem.To szkszvezetó totiž není hodnost ale funkce.V překladě je to "desátník a velitel družstva.Snad jsem Vám trochu pomohl s objasněním.Ale samozřejmě mohu se mýlit.
Myslím, že sa mýlite, podľa tohoto http://www.kislexikon.hu/szakaszvezeto.html je szakaszvezető poddôstojník a podľa popistu to zodpovedá dnešnému čatárovi. Odkiaľ čerpáte Váš preklad?

Laco

Re: Stará vojenská listina v maďarčine 1888

Napísané: 10 Okt 2014, 07:33
od používateľa Imrich
Slovník na
http://slovnik.azet.sk/preklad/madarsko ... ezet%C3%B3 hovorí, že "szakaszvezetó" je čatár. Szakasz je čata, vezetó je vedúci, riadiaci.
Uhorské vojenské hodnosti sú vymenované tu:
http://hu.wikipedia.org/wiki/Rendfokoza ... .931918.29
Zápis hovorí, že slúžil ako Órvezetó (slobodník), Tizedes (desiatnik) és (a) Szakaszvezetó (čatár). Keby chceli napísať, že desiatnik vo funkcii veliteľa čaty, tak by namiesto és bolo slovo mint (ako). Tá listina len vymenúva dosiahnuté hodnost, nehovorí o funkciách. Desiatnici obyčajne velili družstvu a čatári čate ale v bojových podmienkach bolo všetko možné.

Re: Stará vojenská listina v maďarčine 1888

Napísané: 10 Okt 2014, 16:38
od používateľa geni333
Imrich a všetci ktorý sa snažili o preklad starej listiny pomohli :)

ĎAKUJEME a veľmi si vážime Váš čas a poznatky. Získali sme nové informácie a posunulo nás to ďalej.

Pekný deň všetkým :)

Re: Stará vojenská listina v maďarčine 1888

Napísané: 14 Okt 2014, 15:44
od používateľa Teka
Ano Imrich,máš pravdu.Snažil jsem se porovnat obdobné listiny v němčině.Omlouvám se za mylné informace.A díky za dokonalé objasnění.

Re: Stará vojenská listina v maďarčine 1888

Napísané: 14 Okt 2014, 23:20
od používateľa geni333
Ďakujeme všetkým dobrým ľudom za ich čas a ochotu pomôcť s prekladom. Veľmi si to vážime :)

S pozdravom :)