Ahojte, poprosil by som o preklad a výklad starej vojenskej listiny, o akú udalosť sa jedná, čo všetko je možné sa z obsahu o osobe Mihály Miklovits dozvedieť, ďakujem pekne.
link pre listinu:
http://s29.postimg.org/4kthvn3kn/forum_X1.jpg
link pre zadnú stranu listiny:
http://s23.postimg.org/5944wbo0b/forum_X2.jpg
Stará vojenská listina v maďarčine 1888
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5296
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Neviem po madarsky, ale taku listinu som uz videl - je to prepustacia listina z armady.
ďakujem, s tým sa dá súhlasiť, len ešte dopátrať sa k obsahu, či je tam uvedená hodnosť, podmienka prepustenia atď... pretože sa mi zdá nezmyslel aby listina bola vystavená počas Silvestra 31.12.1888duros napísal:Neviem po madarsky, ale taku listinu som uz videl - je to prepustacia listina z armady.
-
- Veterán
- Príspevky: 480
- Dátum registrácie: 11 Apr 2014, 20:01
- Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa
Duros má pravdu je to prepúšťacia listina.
Na druhej strane listiny sú pokyny pre prípadnú mobilizáciu.
Kvalita fotky nepraje veľmi čitateľnosti rukou písaného textu. takže veľmi stručne
Michal Miklocits narodený v Maniga (Malženice) v nitrianskej župe v roku 1856, rímskokatolíckeho vyznaniaslúžil v 12. honvédskom pešom pluku (gyalog ezred) ako pešiak, őrvezető (strážnik?), tizedes (desiatnik), szkvezető (neviem či som to dobre prečítal) 10 rokov a tri mesiace. Pri 14. honvédskom ????? slúžil ako szkvezető 2 roky. Spolu 12 rokov 3 mesiace.
Snáď to trochu pomohlo.
Laco
Na druhej strane listiny sú pokyny pre prípadnú mobilizáciu.
Kvalita fotky nepraje veľmi čitateľnosti rukou písaného textu. takže veľmi stručne
Michal Miklocits narodený v Maniga (Malženice) v nitrianskej župe v roku 1856, rímskokatolíckeho vyznaniaslúžil v 12. honvédskom pešom pluku (gyalog ezred) ako pešiak, őrvezető (strážnik?), tizedes (desiatnik), szkvezető (neviem či som to dobre prečítal) 10 rokov a tri mesiace. Pri 14. honvédskom ????? slúžil ako szkvezető 2 roky. Spolu 12 rokov 3 mesiace.
Snáď to trochu pomohlo.
Laco
ďakujem pekne, pomohlo velmi, pokúsim sa ked budem mať dnes viac času nascanovať v lepšom rozlíšení písanú časť pre lepšiu čitateľnosť ... v translatore som našiel őrvezető - slobodník, "szakvezető - tréner", možno sa podielal na výcviku vojenských jednotieklaco napísal:Duros má pravdu je to prepúšťacia listina.
Na druhej strane listiny sú pokyny pre prípadnú mobilizáciu.
Kvalita fotky nepraje veľmi čitateľnosti rukou písaného textu. takže veľmi stručne
Michal Miklocits narodený v Maniga (Malženice) v nitrianskej župe v roku 1856, rímskokatolíckeho vyznaniaslúžil v 12. honvédskom pešom pluku (gyalog ezred) ako pešiak, őrvezető (strážnik?), tizedes (desiatnik), szkvezető (neviem či som to dobre prečítal) 10 rokov a tri mesiace. Pri 14. honvédskom ????? slúžil ako szkvezető 2 roky. Spolu 12 rokov 3 mesiace.
Snáď to trochu pomohlo.
Laco
pod týmto nickom píšeme dvaja, preto je občas správa v mužskom potom v ženskom rode

Doplním pár vecí:
örvezetó=slobodník
szkszvezetó, resp. szkvezetó je skrátený tvar od szakaszvezetó=čatár
????? je féldandárnál, od féldandár, čo je pri starších honvédskych jednotkách pluk zostavený z
3-4 práporov
http://www.kislexikon.hu/feldandar.html
örvezetó=slobodník
szkszvezetó, resp. szkvezetó je skrátený tvar od szakaszvezetó=čatár
????? je féldandárnál, od féldandár, čo je pri starších honvédskych jednotkách pluk zostavený z
3-4 práporov
http://www.kislexikon.hu/feldandar.html
ďakujem pekne za upresnenie Imrich, tak moja úvaha o "trénerovi" nebola správna
aktualizujem vojenskú listinu vo vysokom rozlíšení pre prípadný detail:
http://postimg.org/image/n76504e8t/
aktualizujem vojenskú listinu vo vysokom rozlíšení pre prípadný detail:
http://postimg.org/image/n76504e8t/
Áno.
-
- Príspevky: 2
- Dátum registrácie: 13 Máj 2014, 12:07
- Predkovia z oblasti: Takács , Kálóczy, Káldy
Zdravím.Po přečtení listiny je jasné,že byl desátníkem a ne četařem.To szkszvezetó totiž není hodnost ale funkce.V překladě je to "desátník a velitel družstva.Snad jsem Vám trochu pomohl s objasněním.Ale samozřejmě mohu se mýlit.